Parlør

no På hotell – ankomst   »   cs V hotelu – příjezd

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [dvacet sedm]

V hotelu – příjezd

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tsjekkisk Spill Mer
Har dere et ledig rom? M--- vol---po-oj-? M___ v____ p______ M-t- v-l-é p-k-j-? ------------------ Máte volné pokoje? 0
Jeg har bestilt rom. R---rv-va---s----i --k-j. R_________ j___ s_ p_____ R-z-r-o-a- j-e- s- p-k-j- ------------------------- Rezervoval jsem si pokoj. 0
Jeg heter ... Müller. J----ji -e-M--l--. J______ s_ M______ J-e-u-i s- M-l-e-. ------------------ Jmenuji se Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. Pot-e--ji je-no---k-vý--ok-j. P________ j___________ p_____ P-t-e-u-i j-d-o-ů-k-v- p-k-j- ----------------------------- Potřebuji jednolůžkový pokoj. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. P-t-ebuji -------kov---okoj. P________ d__________ p_____ P-t-e-u-i d-o-l-ž-o-ý p-k-j- ---------------------------- Potřebuji dvoulůžkový pokoj. 0
Hva koster rommet per natt? K--i--s--j--t---p---j-n--j-d-u-n-c? K____ s____ t__ p____ n_ j____ n___ K-l-k s-o-í t-n p-k-j n- j-d-u n-c- ----------------------------------- Kolik stojí ten pokoj na jednu noc? 0
Jeg ønsker et rom med bad. Ch-- p-koj---koup-lno-. C___ p____ s k_________ C-c- p-k-j s k-u-e-n-u- ----------------------- Chci pokoj s koupelnou. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. Chci -okoj-s- sp-chou. C___ p____ s_ s_______ C-c- p-k-j s- s-r-h-u- ---------------------- Chci pokoj se sprchou. 0
Kan jeg få se på rommet? Moh----- p--o--vi-ě-? M___ t__ p____ v_____ M-h- t-n p-k-j v-d-t- --------------------- Mohu ten pokoj vidět? 0
Finnes det en garasje? Má-- tady-ga--ž? M___ t___ g_____ M-t- t-d- g-r-ž- ---------------- Máte tady garáž? 0
Finnes det en safe? Mát- ---- --j-? M___ t___ s____ M-t- t-d- s-j-? --------------- Máte tady sejf? 0
Finnes det en faks? M-t- ------a-? M___ t___ f___ M-t- t-d- f-x- -------------- Máte tady fax? 0
Flott, jeg tar rommet. Do-ře, c-ci-te---ok--. D_____ c___ t__ p_____ D-b-e- c-c- t-n p-k-j- ---------------------- Dobře, chci ten pokoj. 0
Her er nøklene. Tad--j-o----íč-. T___ j___ k_____ T-d- j-o- k-í-e- ---------------- Tady jsou klíče. 0
Her er bagasjen min. T--y-jso---- z---z-dl-. T___ j___ m_ z_________ T-d- j-o- m- z-v-z-d-a- ----------------------- Tady jsou má zavazadla. 0
Når er det frokost? V k---k--------- pod-v- ------ě? V k____ h____ s_ p_____ s_______ V k-l-k h-d-n s- p-d-v- s-í-a-ě- -------------------------------- V kolik hodin se podává snídaně? 0
Når er det middag? V--ol-----d-- -e-po--v-----d? V k____ h____ s_ p_____ o____ V k-l-k h-d-n s- p-d-v- o-ě-? ----------------------------- V kolik hodin se podává oběd? 0
Når er det kveldsmat? V-kolik h-di---- -od--á ve-e--? V k____ h____ s_ p_____ v______ V k-l-k h-d-n s- p-d-v- v-č-ř-? ------------------------------- V kolik hodin se podává večeře? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.