Parlør

no På hotell – ankomst   »   sk V hoteli – príchod

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [dvadsaťsedem]

V hoteli – príchod

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovakisk Spill Mer
Har dere et ledig rom? Mát---oľ-ú---b-? M___ v____ i____ M-t- v-ľ-ú i-b-? ---------------- Máte voľnú izbu? 0
Jeg har bestilt rom. Reze---val-s-- -i j---u-i-bu. R_________ s__ s_ j____ i____ R-z-r-o-a- s-m s- j-d-u i-b-. ----------------------------- Rezervoval som si jednu izbu. 0
Jeg heter ... Müller. Mo-e -en---e M--le-. M___ m___ j_ M______ M-j- m-n- j- M-l-e-. -------------------- Moje meno je Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. P-t-e-------e----os-e-o-- --b-. P_________ j_____________ i____ P-t-e-u-e- j-d-o-o-t-ľ-v- i-b-. ------------------------------- Potrebujem jednoposteľovú izbu. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. P-treb--e- -v--------o----zb-. P_________ d____________ i____ P-t-e-u-e- d-o-p-s-e-o-ú i-b-. ------------------------------ Potrebujem dvojposteľovú izbu. 0
Hva koster rommet per natt? Ko-k- stoj- i-ba--a--oc? K____ s____ i___ n_ n___ K-ľ-o s-o-í i-b- n- n-c- ------------------------ Koľko stojí izba na noc? 0
Jeg ønsker et rom med bad. Chce- b- --m----- - k----ňou. C____ b_ s__ i___ s k________ C-c-l b- s-m i-b- s k-p-ľ-o-. ----------------------------- Chcel by som izbu s kúpeľňou. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. C-c---by-so-----u-----p-ch--. C____ b_ s__ i___ s_ s_______ C-c-l b- s-m i-b- s- s-r-h-u- ----------------------------- Chcel by som izbu so sprchou. 0
Kan jeg få se på rommet? Môžem-vi-ieť-tú--z-u? M____ v_____ t_ i____ M-ž-m v-d-e- t- i-b-? --------------------- Môžem vidieť tú izbu? 0
Finnes det en garasje? M-te-tu gará-? M___ t_ g_____ M-t- t- g-r-ž- -------------- Máte tu garáž? 0
Finnes det en safe? M-te -- tr-zor? M___ t_ t______ M-t- t- t-e-o-? --------------- Máte tu trezor? 0
Finnes det en faks? Máte-t----x? M___ t_ f___ M-t- t- f-x- ------------ Máte tu fax? 0
Flott, jeg tar rommet. Do--e, --ri-- ---i--u. D_____ b_____ t_ i____ D-b-e- b-r-e- t- i-b-. ---------------------- Dobre, beriem tú izbu. 0
Her er nøklene. Tu--ú--ľ-č-. T_ s_ k_____ T- s- k-ú-e- ------------ Tu sú kľúče. 0
Her er bagasjen min. T- -e m----ba-o--na. T_ j_ m___ b________ T- j- m-j- b-t-ž-n-. -------------------- Tu je moja batožina. 0
Når er det frokost? Ke----- ---a--y? K___ s_ r_______ K-d- s- r-ň-j-y- ---------------- Kedy sú raňajky? 0
Når er det middag? K--- j--ob--? K___ j_ o____ K-d- j- o-e-? ------------- Kedy je obed? 0
Når er det kveldsmat? K-dy--------ra? K___ j_ v______ K-d- j- v-č-r-? --------------- Kedy je večera? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.