Guia de conversação

pt No hotel – chegada   »   ky In the hotel – Arrival

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [жыйырма жети]

27 [jıyırma jeti]

In the hotel – Arrival

[Meymankanada – Kelüü]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
(Você) tem um quarto livre? Сиз-е б---б---- ба-бы? Сизде бош бөлмө барбы? С-з-е б-ш б-л-ө б-р-ы- ---------------------- Сизде бош бөлмө барбы? 0
S-z-e bo--b---ö -a-b-? Sizde boş bölmö barbı? S-z-e b-ş b-l-ö b-r-ı- ---------------------- Sizde boş bölmö barbı?
Eu reservei um quarto. Ме- б-л-ө-э-ле- койд-м. Мен бөлмө ээлеп койдум. М-н б-л-ө э-л-п к-й-у-. ----------------------- Мен бөлмө ээлеп койдум. 0
M---b-lmö ee--p ---d-m. Men bölmö eelep koydum. M-n b-l-ö e-l-p k-y-u-. ----------------------- Men bölmö eelep koydum.
O meu nome é Müller. Менин ат-м ---л-р. Менин атым Мюллер. М-н-н а-ы- М-л-е-. ------------------ Менин атым Мюллер. 0
M-n-n-a-ı--M--ll--. Menin atım Myuller. M-n-n a-ı- M-u-l-r- ------------------- Menin atım Myuller.
Eu preciso de um quarto simples. М--а би--бө--- к-р-к. Мага бир бөлмө керек. М-г- б-р б-л-ө к-р-к- --------------------- Мага бир бөлмө керек. 0
Ma-- b-r ----- ---ek. Maga bir bölmö kerek. M-g- b-r b-l-ö k-r-k- --------------------- Maga bir bölmö kerek.
Eu preciso de um quarto duplo. Мага-эки-----ө-ү- бө-мө --ре-. Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. М-г- э-и б-л-ө-ү- б-л-ө к-р-к- ------------------------------ Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. 0
M--- ----b----l----öl-- --r-k. Maga eki bölmölüü bölmö kerek. M-g- e-i b-l-ö-ü- b-l-ö k-r-k- ------------------------------ Maga eki bölmölüü bölmö kerek.
Quanto é que custa o quarto por noite? Би--т--гө--өл---к-н-- т--ат? Бир түнгө бөлмө канча турат? Б-р т-н-ө б-л-ө к-н-а т-р-т- ---------------------------- Бир түнгө бөлмө канча турат? 0
B----üng--bölmö-ka--a-t-r--? Bir tüngö bölmö kança turat? B-r t-n-ö b-l-ö k-n-a t-r-t- ---------------------------- Bir tüngö bölmö kança turat?
Gostaria de um quarto com casa de banho . М----в---а-ы --- бөлм---ерек. Мага ваннасы бар бөлмө керек. М-г- в-н-а-ы б-р б-л-ө к-р-к- ----------------------------- Мага ваннасы бар бөлмө керек. 0
Mag--van-as--ba--b-l-ö ke-e-. Maga vannası bar bölmö kerek. M-g- v-n-a-ı b-r b-l-ö k-r-k- ----------------------------- Maga vannası bar bölmö kerek.
Gostaria de um quarto com chuveiro. М-га-д-ш- бар-бөлм-----ек. Мага душу бар бөлмө керек. М-г- д-ш- б-р б-л-ө к-р-к- -------------------------- Мага душу бар бөлмө керек. 0
M-ga -uş- --r -ölm- -erek. Maga duşu bar bölmö kerek. M-g- d-ş- b-r b-l-ö k-r-k- -------------------------- Maga duşu bar bölmö kerek.
Posso ver o quarto? Б--м--ү -өрө--лам-ы? Бөлмөнү көрө аламбы? Б-л-ө-ү к-р- а-а-б-? -------------------- Бөлмөнү көрө аламбы? 0
B--mön- ---------bı? Bölmönü körö alambı? B-l-ö-ü k-r- a-a-b-? -------------------- Bölmönü körö alambı?
Há alguma garagem aqui? Б-л ---де----аж----бы? Бул жерде гараж барбы? Б-л ж-р-е г-р-ж б-р-ы- ---------------------- Бул жерде гараж барбы? 0
B-----------raj---rb-? Bul jerde garaj barbı? B-l j-r-e g-r-j b-r-ı- ---------------------- Bul jerde garaj barbı?
Há algum cofre aqui? Б-л-жерд--се-- ---б-? Бул жерде сейф барбы? Б-л ж-р-е с-й- б-р-ы- --------------------- Бул жерде сейф барбы? 0
Bul -erd- seyf ba-bı? Bul jerde seyf barbı? B-l j-r-e s-y- b-r-ı- --------------------- Bul jerde seyf barbı?
Há algum fax aqui? Б----ер-- ф------рбы? Бул жерде факс барбы? Б-л ж-р-е ф-к- б-р-ы- --------------------- Бул жерде факс барбы? 0
B---jerde f--s bar-ı? Bul jerde faks barbı? B-l j-r-e f-k- b-r-ı- --------------------- Bul jerde faks barbı?
Está bem, eu fico com o quarto. Жа---, -ен б--м-нү --а---. Жакшы, мен бөлмөнү аламын. Ж-к-ы- м-н б-л-ө-ү а-а-ы-. -------------------------- Жакшы, мен бөлмөнү аламын. 0
Ja---, --n-b-l-önü---am-n. Jakşı, men bölmönü alamın. J-k-ı- m-n b-l-ö-ü a-a-ı-. -------------------------- Jakşı, men bölmönü alamın.
Aqui estão as chaves. А-кы--а----л -ер-е. Ачкычтар бул жерде. А-к-ч-а- б-л ж-р-е- ------------------- Ачкычтар бул жерде. 0
Aç-ı-t-r -u- je--e. Açkıçtar bul jerde. A-k-ç-a- b-l j-r-e- ------------------- Açkıçtar bul jerde.
Aqui está a minha bagagem. М-на м-нин --гүм. Мына менин жүгүм. М-н- м-н-н ж-г-м- ----------------- Мына менин жүгүм. 0
M-n- --ni- -ü-ü-. Mına menin jügüm. M-n- m-n-n j-g-m- ----------------- Mına menin jügüm.
A que horas é o pequeno-almoço? Эртең-м-ненки--амак-ка--а-а? Эртең мененки тамак канчада? Э-т-ң м-н-н-и т-м-к к-н-а-а- ---------------------------- Эртең мененки тамак канчада? 0
Erte- menen-- t-m-- kançad-? Erteŋ menenki tamak kançada? E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k k-n-a-a- ---------------------------- Erteŋ menenki tamak kançada?
A que horas é o almoço? Т-ш-- та--к к-нчад-? Түшкү тамак канчада? Т-ш-ү т-м-к к-н-а-а- -------------------- Түшкү тамак канчада? 0
T-ş---tam-- k-nçada? Tüşkü tamak kançada? T-ş-ü t-m-k k-n-a-a- -------------------- Tüşkü tamak kançada?
A que horas é o jantar? Кечки там-------ада? Кечки тамак канчада? К-ч-и т-м-к к-н-а-а- -------------------- Кечки тамак канчада? 0
K-ç-- t--ak --n----? Keçki tamak kançada? K-ç-i t-m-k k-n-a-a- -------------------- Keçki tamak kançada?

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os investigadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro liberta determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham neste processo um papel importante. Elas são libertadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as liberta em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre si. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são libertadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. É, pois, recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Dê, pois, um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!