Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   px Fazer perguntas 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Вчитися a---n--r-/-e----ar a_______ / e______ a-r-n-e- / e-t-d-r ------------------ aprender / estudar 0
Учні багато вчаться? O- ---n-s --re---- -ui--? O_ a_____ a_______ m_____ O- a-u-o- a-r-n-e- m-i-o- ------------------------- Os alunos aprendem muito? 0
Ні, вони вчаться мало. Não, a-r-nd-m ---co. N___ a_______ p_____ N-o- a-r-n-e- p-u-o- -------------------- Não, aprendem pouco. 0
Запитувати pe--u--ar p________ p-r-u-t-r --------- perguntar 0
Ви часто запитуєте вчителя? F---m--t-s perguntas-a----of-ssor? F__ m_____ p________ a_ p_________ F-z m-i-a- p-r-u-t-s a- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Faz muitas perguntas ao professor? 0
Ні, я не часто його запитую. N--,-n-o--h---e-g-nt-----ta- -----. N___ n__ l__ p_______ m_____ v_____ N-o- n-o l-e p-r-u-t- m-i-a- v-z-s- ----------------------------------- Não, não lhe pergunto muitas vezes. 0
Відповідати r-sp--der r________ r-s-o-d-r --------- responder 0
Відповідайте, будь-ласка. R--po--a----r-favor. R________ p__ f_____ R-s-o-d-, p-r f-v-r- -------------------- Responda, por favor. 0
Я відповідаю. E- r--p-nd-. E_ r________ E- r-s-o-d-. ------------ Eu respondo. 0
Працювати trab--har t________ t-a-a-h-r --------- trabalhar 0
Він зараз працює? E-- ---- -raba-han--? E__ e___ t___________ E-e e-t- t-a-a-h-n-o- --------------------- Ele está trabalhando? 0
Так, він зараз працює. Si-,-e-e e-t---r-ba-h-n-o. S___ e__ e___ t___________ S-m- e-e e-t- t-a-a-h-n-o- -------------------------- Sim, ele está trabalhando. 0
Приходити vi--- ch--ar v__ / c_____ v-r / c-e-a- ------------ vir / chegar 0
Ви йдете? Vo-ê v--? V___ v___ V-c- v-m- --------- Você vem? 0
Так, ми зараз прийдемо. S-m,--á--a-o-. S___ j_ v_____ S-m- j- v-m-s- -------------- Sim, já vamos. 0
Жити m-r-r m____ m-r-r ----- morar 0
Ви живете в Берліні? V--ê--or--e--B-r-i-? V___ m___ e_ B______ V-c- m-r- e- B-r-i-? -------------------- Você mora em Berlim? 0
Так, я живу в Берліні. Si-- -o----- -e-l--. S___ m___ e_ B______ S-m- m-r- e- B-r-i-. -------------------- Sim, moro em Berlim. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!