Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   tl Sa restawran 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [dalawampu’t siyam]

Sa restawran 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina filipínčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? L-b-e na ba -a -e---g-ito? L____ n_ b_ s_ m_____ i___ L-b-e n- b- s- m-s-n- i-o- -------------------------- Libre na ba sa mesang ito? 0
Prosím si jedálny lístok. Pa-iu-a-,-gus-o-ko-p--ng------ - -u--de po-m-kahingi--g----u? P________ g____ k_ p_ n_ m____ / P_____ p_ m________ n_ m____ P-k-u-a-, g-s-o k- p- n- m-n-. / P-w-d- p- m-k-h-n-i n- m-n-? ------------------------------------------------------------- Pakiusap, gusto ko po ng menu. / Puwede po makahingi ng menu? 0
Čo mi môžete odporučiť? A---an--iy-n- -ai--r-k-m-n-a? A__ a__ i____ m______________ A-o a-g i-o-g m-i-e-e-o-e-d-? ----------------------------- Ano ang iyong mairerekomenda? 0
Rád by som si dal pivo. G-s----------e-be--- ------o--o-ng ---. G____ k_ n_ s_______ / G____ k_ n_ b___ G-s-o k- n- s-r-e-a- / G-s-o k- n- b-r- --------------------------------------- Gusto ko ng serbesa. / Gusto ko ng bir. 0
Prosím si minerálnu vodu. Gu--o--o ng-mine-a---a tu-i-. G____ k_ n_ m______ n_ t_____ G-s-o k- n- m-n-r-l n- t-b-g- ----------------------------- Gusto ko ng mineral na tubig. 0
Prosím si pomarančovú šťavu. Gust- k------rang- -u-c-. G____ k_ n_ o_____ j_____ G-s-o k- n- o-a-g- j-i-e- ------------------------- Gusto ko ng orange juice. 0
Prosím si kávu. G-----ko--g--a-e. G____ k_ n_ k____ G-s-o k- n- k-p-. ----------------- Gusto ko ng kape. 0
Prosím si kávu s mliekom. G--to--o-n- -ap- -- ----g---s. G____ k_ n_ k___ n_ m__ g_____ G-s-o k- n- k-p- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng kape na may gatas. 0
S cukrom, prosím. May a-----,-p--iu--p--- P-k---a--a--n---suk-l,--a-a-a-. M__ a______ p________ / P___ l_____ n_ a______ s_______ M-y a-u-a-, p-k-u-a-. / P-k- l-g-a- n- a-u-a-, s-l-m-t- ------------------------------------------------------- May asukal, pakiusap. / Paki lagyan ng asukal, salamat. 0
Dal / dala by som si čaj. G-st--k- -- t---. G____ k_ n_ t____ G-s-o k- n- t-a-. ----------------- Gusto ko ng tsaa. 0
Dal / dala by som si čaj s citrónom. G-st- -o-ng--s-a--a --y -e-o-. G____ k_ n_ t___ n_ m__ l_____ G-s-o k- n- t-a- n- m-y l-m-n- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may lemon. 0
Dal / dala by som si čaj s mliekom. G-sto -o--g t-a--na ma- g----. G____ k_ n_ t___ n_ m__ g_____ G-s-o k- n- t-a- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may gatas. 0
Máte cigarety? M-----n ---b--k--ong --a si-a--l--? M______ p_ b_ k_____ m__ s_________ M-y-o-n p- b- k-y-n- m-a s-g-r-l-o- ----------------------------------- Mayroon po ba kayong mga sigarilyo? 0
Máte popolník? M-yroon-p- ba ----ng--sh---y? M______ p_ b_ k_____ a_______ M-y-o-n p- b- k-y-n- a-h-r-y- ----------------------------- Mayroon po ba kayong ashtray? 0
Máte oheň? M----i-h-----o--a-kay-? M__ l______ p_ b_ k____ M-y l-g-t-r p- b- k-y-? ----------------------- May lighter po ba kayo? 0
Chýba mi vidlička. Ku--n- -k------i---o-. K_____ a__ n_ t_______ K-l-n- a-o n- t-n-d-r- ---------------------- Kulang ako ng tinidor. 0
Chýba mi nôž. Kul-n- a-o n---u---l--. K_____ a__ n_ k________ K-l-n- a-o n- k-t-i-y-. ----------------------- Kulang ako ng kutsilyo. 0
Chýba mi lyžička. Ku-an- a-- ng ku-s-r-. K_____ a__ n_ k_______ K-l-n- a-o n- k-t-a-a- ---------------------- Kulang ako ng kutsara. 0

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...