Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   sl V restavraciji 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina slovinčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? Je-t- miz---r-s--? J_ t_ m___ p______ J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Prosím si jedálny lístok. Lah----pr-s-m, d---- ------i-----? L_____ p______ d____ j______ l____ L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Čo mi môžete odporučiť? K-j l-hko--ri-o-očite? K__ l____ p___________ K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
Rád by som si dal pivo. R-d---- b- --v-. R__ (__ b_ p____ R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
Prosím si minerálnu vodu. Rad (-- -i-mi--r-lno --d-. R__ (__ b_ m________ v____ R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
Prosím si pomarančovú šťavu. R-d-(a)--- --ma-a-č-- s-k. R__ (__ b_ p_________ s___ R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
Prosím si kávu. R-d ----bi---vo. R__ (__ b_ k____ R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
Prosím si kávu s mliekom. R-----) -- -a-o - ----o-. R__ (__ b_ k___ z m______ R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
S cukrom, prosím. S-s-----rje---ros--. S s_________ p______ S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
Dal / dala by som si čaj. R---bi-ča-. R__ b_ č___ R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
Dal / dala by som si čaj s citrónom. R-d b- -aj z-l-m-n-. R__ b_ č__ z l______ R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
Dal / dala by som si čaj s mliekom. Ra--b---aj-z--l--o-. R__ b_ č__ z m______ R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
Máte cigarety? Im--e--igare--? I____ c________ I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
Máte popolník? Lahko d---m-pep---i-? L____ d____ p________ L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Máte oheň? I-a-- --e-j? I____ o_____ I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
Chýba mi vidlička. M-n--a----- v---c-. M_______ m_ v______ M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
Chýba mi nôž. M-n-ka----nož. M_____ m_ n___ M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
Chýba mi lyžička. M------m- žl-ca. M_____ m_ ž_____ M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...