Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   tr Restoranda 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina turečtina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? Masa --ş -u? M___ b__ m__ M-s- b-ş m-? ------------ Masa boş mu? 0
Prosím si jedálny lístok. Me---- r-c------o-um. M_____ r___ e________ M-n-y- r-c- e-i-o-u-. --------------------- Menüyü rica ediyorum. 0
Čo mi môžete odporučiť? Ne-t--s--e ede-il-r----z? N_ t______ e_____________ N- t-v-i-e e-e-i-i-s-n-z- ------------------------- Ne tavsiye edebilirsiniz? 0
Rád by som si dal pivo. Bi---i-a -st-r-m. B__ b___ i_______ B-r b-r- i-t-r-m- ----------------- Bir bira isterim. 0
Prosím si minerálnu vodu. Bi---aden -uy--i-ter--. B__ m____ s___ i_______ B-r m-d-n s-y- i-t-r-m- ----------------------- Bir maden suyu isterim. 0
Prosím si pomarančovú šťavu. Bi---o-t---- -u-u --t-r-m. B__ p_______ s___ i_______ B-r p-r-a-a- s-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir portakal suyu isterim. 0
Prosím si kávu. Bir ---ve-i---r--. B__ k____ i_______ B-r k-h-e i-t-r-m- ------------------ Bir kahve isterim. 0
Prosím si kávu s mliekom. Sü----b----a--- i-----m. S____ b__ k____ i_______ S-t-ü b-r k-h-e i-t-r-m- ------------------------ Sütlü bir kahve isterim. 0
S cukrom, prosím. Şe-er---olsu----t-en. Ş______ o____ l______ Ş-k-r-i o-s-n l-t-e-. --------------------- Şekerli olsun lütfen. 0
Dal / dala by som si čaj. B-r---- -----or-m. B__ ç__ i_________ B-r ç-y i-t-y-r-m- ------------------ Bir çay istiyorum. 0
Dal / dala by som si čaj s citrónom. L-mon-u------sti---u-. L______ ç__ i_________ L-m-n-u ç-y i-t-y-r-m- ---------------------- Limonlu çay istiyorum. 0
Dal / dala by som si čaj s mliekom. S-t-ü-ça- -s-i-o-u-. S____ ç__ i_________ S-t-ü ç-y i-t-y-r-m- -------------------- Sütlü çay istiyorum. 0
Máte cigarety? S-g-r-n-- -a---ı? S________ v__ m__ S-g-r-n-z v-r m-? ----------------- Sigaranız var mı? 0
Máte popolník? K-l---b---ı------m-? K__ t_______ v__ m__ K-l t-b-a-ı- v-r m-? -------------------- Kül tablanız var mı? 0
Máte oheň? A-e--ni- va---ı? A_______ v__ m__ A-e-i-i- v-r m-? ---------------- Ateşiniz var mı? 0
Chýba mi vidlička. Ça--lım--ksi-. Ç______ e_____ Ç-t-l-m e-s-k- -------------- Çatalım eksik. 0
Chýba mi nôž. B-ç--ı---ksik. B______ e_____ B-ç-ğ-m e-s-k- -------------- Bıçağım eksik. 0
Chýba mi lyžička. Kaş-ğı----sik. K______ e_____ K-ş-ğ-m e-s-k- -------------- Kaşığım eksik. 0

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...