Slovníček fráz

sk Nakupovanie   »   ja 買い物

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Nakupovanie

54 [五十四]

54 [Gojūyon]

買い物

[kaimono]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina japončina Prehrať Viac
Chcel by som kúpiť darček. プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 0
purez--t- o -a-ta----des-ga. purezento o kaitai nodesuga. p-r-z-n-o o k-i-a- n-d-s-g-. ---------------------------- purezento o kaitai nodesuga.
Ale nič príliš drahé. 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 0
ta-a sugi--i mo-o -. taka suginai mono o. t-k- s-g-n-i m-n- o- -------------------- taka suginai mono o.
Možno kabelku? ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? 0
h--d-ba--u-w----ag----- ka? handobaggu wa ikagadesu ka? h-n-o-a-g- w- i-a-a-e-u k-? --------------------------- handobaggu wa ikagadesu ka?
Akú farbu by ste chceli? どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? 0
d-n-----r---a--d--u-ka? don'na iro ga īdesu ka? d-n-n- i-o g- ī-e-u k-? ----------------------- don'na iro ga īdesu ka?
Čiernu, hnedú, alebo bielu? 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 0
k---,----, sh-r-? kuro, cha, shiro? k-r-, c-a- s-i-o- ----------------- kuro, cha, shiro?
Veľkú alebo malú? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 0
Ō-ī -odes--ka, -----o-o--h--ai----e-u-ka? Ōkī nodesu ka, soretomo chīsai nodesu ka? Ō-ī n-d-s- k-, s-r-t-m- c-ī-a- n-d-s- k-? ----------------------------------------- Ōkī nodesu ka, soretomo chīsai nodesu ka?
Môžem sa pozrieť na túto? ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? 0
c--tt---i-et- ita--ke-a-u-ka? chotto misete itadakemasu ka? c-o-t- m-s-t- i-a-a-e-a-u k-? ----------------------------- chotto misete itadakemasu ka?
Je z kože? これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? 0
k--e ------ad-s--ka? kore wa kawadesu ka? k-r- w- k-w-d-s- k-? -------------------- kore wa kawadesu ka?
Alebo je z umelej hmoty? それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? 0
sor---mo -ō--a---esu k-? soretomo gō kawadesu ka? s-r-t-m- g- k-w-d-s- k-? ------------------------ soretomo gō kawadesu ka?
Samozrejme z kože. もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 0
m-----on----wa----. mochiron,-gawadesu. m-c-i-o-,-g-w-d-s-. ------------------- mochiron,-gawadesu.
To je obzvlášť dobrá kvalita. これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 0
ko-- -- -ok-ni---i -i-s-i-s- -o ---od-s-. kore wa tokuni yoi hinshitsu no monodesu. k-r- w- t-k-n- y-i h-n-h-t-u n- m-n-d-s-. ----------------------------------------- kore wa tokuni yoi hinshitsu no monodesu.
Kabelka je skutočne cenovo výhodná. この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 0
k-n--ha--o-a--- -- h-n-ō-- o-a-d-k--esu. kono handobaggu wa hontōni okaidokudesu. k-n- h-n-o-a-g- w- h-n-ō-i o-a-d-k-d-s-. ---------------------------------------- kono handobaggu wa hontōni okaidokudesu.
To sa mi páči. 気に入り ました 。 気に入り ました 。 気に入り ました 。 気に入り ました 。 気に入り ました 。 0
k-ni----a---ta. kiniirimashita. k-n-i-i-a-h-t-. --------------- kiniirimashita.
Vezmem ju. これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 0
ko-e, i-ada--m-s-. kore, itadakimasu. k-r-, i-a-a-i-a-u- ------------------ kore, itadakimasu.
Môžem ju eventuálne vymeniť? 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 0
k--a---- --k-m-s----? kōkan wa dekimasu ka? k-k-n w- d-k-m-s- k-? --------------------- kōkan wa dekimasu ka?
Samozrejme. もちろん です 。 もちろん です 。 もちろん です 。 もちろん です 。 もちろん です 。 0
m---ir-----u. mochirondesu. m-c-i-o-d-s-. ------------- mochirondesu.
Zabalíme ju ako darček. 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 0
o--ri-o-o-t- shit--o-ur-m--ita-h--a-u. okurimono to shite okurumi itashimasu. o-u-i-o-o t- s-i-e o-u-u-i i-a-h-m-s-. -------------------------------------- okurimono to shite okurumi itashimasu.
Tamto je pokladňa. レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 0
r----w- -c--rad--u. reji wa achiradesu. r-j- w- a-h-r-d-s-. ------------------- reji wa achiradesu.

Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility ( vzájomná zrozumiteľnosť ). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...