Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   cs velký – malý

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [šedesát osm]

velký – malý

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
veľký a malý ve--- --ma-ý v____ a m___ v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
Slon je veľký. Slon -e v-l--. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
Myš je malá. M-- ---mal-. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
tmavý a svetlý t--v-----vě--ý t____ a s_____ t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
Noc je tmavá. N---j-----v-. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Deň je svetlý. D-- -- --ě---. D__ j_ s______ D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
starý a mladý starý-a --a-ý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Náš dedko je veľmi starý. Ná- --d- -- velm----a-ý. N__ d___ j_ v____ s_____ N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. P--- 7----t- byl---št- -ladý. P___ 7_ l___ b__ j____ m_____ P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
pekný a škaredý h-z-- --o--li-ý h____ a o______ h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
Motýľ je pekný. M-tý---e-he--ý. M____ j_ h_____ M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
Pavúk je škaredý. Pav--k je oškli-ý. P_____ j_ o_______ P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
tlstý a chudý t-u----a--u---ý t_____ a h_____ t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. S--k--ová--ena j--tlustá. S________ ž___ j_ t______ S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Pa--sát----o-ý --ž-je--u-ený. P_____________ m__ j_ h______ P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
drahý a lacný d---ý-- le--ý d____ a l____ d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
Auto je drahé. Au-- je -r-h-. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Noviny sú lacné. No--ny--sou--ev--. N_____ j___ l_____ N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...