Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   fr Adjectifs 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina francúzština Prehrať Viac
Má psa. E--e a ---c---n. E___ a u_ c_____ E-l- a u- c-i-n- ---------------- Elle a un chien. 0
Ten pes je veľký. Le -hien-e-t g--nd. L_ c____ e__ g_____ L- c-i-n e-t g-a-d- ------------------- Le chien est grand. 0
Má veľkého psa. El-e----n-gran- --ie-. E___ a u_ g____ c_____ E-l- a u- g-a-d c-i-n- ---------------------- Elle a un grand chien. 0
Má dom. E--e-a-un- mais--. E___ a u__ m______ E-l- a u-e m-i-o-. ------------------ Elle a une maison. 0
Ten dom je malý. L- --i-o- est--etite. L_ m_____ e__ p______ L- m-i-o- e-t p-t-t-. --------------------- La maison est petite. 0
Má malý dom. E--e---un- --t-te m-i--n. E___ a u__ p_____ m______ E-l- a u-e p-t-t- m-i-o-. ------------------------- Elle a une petite maison. 0
Býva v hoteli. Il -o-e d-n--un--ô-e-. I_ l___ d___ u_ h_____ I- l-g- d-n- u- h-t-l- ---------------------- Il loge dans un hôtel. 0
Ten hotel je lacný. L-h-t-l-est bo- -a-ché. L______ e__ b__ m______ L-h-t-l e-t b-n m-r-h-. ----------------------- L’hôtel est bon marché. 0
Býva v lacnom hoteli. I--l--e -an------ôte- --n-mar-h-. I_ l___ d___ u_ h____ b__ m______ I- l-g- d-n- u- h-t-l b-n m-r-h-. --------------------------------- Il loge dans un hôtel bon marché. 0
Má auto. Il ---ne-v-i--r-. I_ a u__ v_______ I- a u-e v-i-u-e- ----------------- Il a une voiture. 0
To auto je drahé. La v--t--e-e-t---èr-. L_ v______ e__ c_____ L- v-i-u-e e-t c-è-e- --------------------- La voiture est chère. 0
Má drahé auto. Il---un- voitur- -hè-e. I_ a u__ v______ c_____ I- a u-e v-i-u-e c-è-e- ----------------------- Il a une voiture chère. 0
Číta román. I- lit-u- rom-n. I_ l__ u_ r_____ I- l-t u- r-m-n- ---------------- Il lit un roman. 0
Ten román je nudný. Le -------st----u-eux. L_ r____ e__ e________ L- r-m-n e-t e-n-y-u-. ---------------------- Le roman est ennuyeux. 0
Číta nudný román. I- l----n ro--n -nnuyeu-. I_ l__ u_ r____ e________ I- l-t u- r-m-n e-n-y-u-. ------------------------- Il lit un roman ennuyeux. 0
Pozerá film. E--e-r---rd---n----m. E___ r______ u_ f____ E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
Ten film je napínavý. L---i-m-est-c--t--an-. L_ f___ e__ c_________ L- f-l- e-t c-p-i-a-t- ---------------------- Le film est captivant. 0
Pozerá napínavý film. El-e-r-g---e--n--ilm c-ptiv-n-. E___ r______ u_ f___ c_________ E-l- r-g-r-e u- f-l- c-p-i-a-t- ------------------------------- Elle regarde un film captivant. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...