Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   fr grand – petit

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [soixante-huit]

grand – petit

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina francúzština Prehrať Viac
veľký a malý grand----pe--t g____ e_ p____ g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Slon je veľký. L-----h--t--s---rand. L_________ e__ g_____ L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Myš je malá. La s--r-- -st-pe-ite. L_ s_____ e__ p______ L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
tmavý a svetlý sombre-e- -l--r s_____ e_ c____ s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Noc je tmavá. L---uit e-t s-mbr-. L_ n___ e__ s______ L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Deň je svetlý. L- -ou------cl--r. L_ j___ e__ c_____ L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
starý a mladý vi-ux-e---e--e v____ e_ j____ v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Náš dedko je veľmi starý. N-t-e---an--pè----st---è- -i-u-. N____ g_________ e__ t___ v_____ N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Il y-- -0 -ns ---ét-it-encore-j-u--. I_ y a 7_ a__ i_ é____ e_____ j_____ I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
pekný a škaredý b----et la-d b___ e_ l___ b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Motýľ je pekný. L- --pil-----s--b--u. L_ p_______ e__ b____ L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Pavúk je škaredý. L’--a-g-é----t----d-. L_________ e__ l_____ L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
tlstý a chudý gr-- -t---i-re g___ e_ m_____ g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Une fe-me--e ---- k------gr--s-. U__ f____ d_ c___ k_ e__ g______ U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Un --m---de --nquant---- e-t -a-g--. U_ h____ d_ c________ k_ e__ m______ U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
drahý a lacný c---------n-ma-c-é c___ e_ b__ m_____ c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Auto je drahé. L-a-tomo--le -s---h-r-. L___________ e__ c_____ L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Noviny sú lacné. L- ------- e-t -o- ---ché. L_ j______ e__ b__ m______ L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...