Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   fi Lukea ja kirjoittaa

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Finlandisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Min- luen. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Minä --en y--e- k-r--i-en. M___ l___ y____ k_________ M-n- l-e- y-d-n k-r-a-m-n- -------------------------- Minä luen yhden kirjaimen. 0
Unё lexoj njё fjalё. M-nä --e- -h-e- sa-an. M___ l___ y____ s_____ M-n- l-e- y-d-n s-n-n- ---------------------- Minä luen yhden sanan. 0
Unё lexoj njё fjali. M-n---u-n--h-en--au-e--. M___ l___ y____ l_______ M-n- l-e- y-d-n l-u-e-n- ------------------------ Minä luen yhden lauseen. 0
Une lexoj njё letёr. Minä -ue--y-d----irj-en. M___ l___ y____ k_______ M-n- l-e- y-d-n k-r-e-n- ------------------------ Minä luen yhden kirjeen. 0
Une lexoj njё libёr. M-----uen k-r--a. M___ l___ k______ M-n- l-e- k-r-a-. ----------------- Minä luen kirjaa. 0
Unё lexoj. Minä -ue-. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Ti lexon. Sinä--uet. S___ l____ S-n- l-e-. ---------- Sinä luet. 0
Ai lexon. Hän-l----. H__ l_____ H-n l-k-e- ---------- Hän lukee. 0
Unё shkruaj. Mi---k-----t-n. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. M-n--kir-o-tan-------k-r-----n. M___ k________ y____ k_________ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-m-n- ------------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjaimen. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Mi-ä ----oit-- --de- ---a-. M___ k________ y____ s_____ M-n- k-r-o-t-n y-d-n s-n-n- --------------------------- Minä kirjoitan yhden sanan. 0
Unё shkruaj njё fjali. M--ä-k-rjo-t-n --d-- -a-----. M___ k________ y____ l_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n l-u-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden lauseen. 0
Unё shkruaj njё letёr. M--ä kir-o---n-yh-en--i-je--. M___ k________ y____ k_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjeen. 0
Unё shkruaj njё libёr. M-nä---rjo-ta--y--e- -----n. M___ k________ y____ k______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-. ---------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjan. 0
Unё shkruaj. M-n----r---t--. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Ti shkruan. S--ä ---j-----. S___ k_________ S-n- k-r-o-t-t- --------------- Sinä kirjoitat. 0
Ai shkruan. H-- -i--o-tta-. H__ k__________ H-n k-r-o-t-a-. --------------- Hän kirjoittaa. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…