Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ko 읽고 쓰기

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. 저-----. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-oneun ----eoyo. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Unё lexoj njё shkronjё. 저--글---읽-요. 저_ 글__ 읽___ 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
je--e-n -----a------l----y-. j______ g_________ i________ j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Unё lexoj njё fjalё. 저--단어를-읽--. 저_ 단__ 읽___ 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
j-one-- da-----e-l -lg--o--. j______ d_________ i________ j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Unё lexoj njё fjali. 저- -장을-읽--. 저_ 문__ 읽___ 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
je-n--n m---a-g-eu---lg-eo--. j______ m__________ i________ j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Une lexoj njё letёr. 저는-편------. 저_ 편__ 읽___ 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
je---u- -y--nji-eul i-g-----. j______ p__________ i________ j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Une lexoj njё libёr. 저는 책-----. 저_ 책_ 읽___ 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
jeo-e-n -haeg--u- -l--eoy-. j______ c________ i________ j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Unё lexoj. 저---어-. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j---eu- -l----yo. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ti lexon. 당-은--어요. 당__ 읽___ 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
d--------u--i-----yo. d__________ i________ d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Ai lexon. 그는--어-. 그_ 읽___ 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
g---e-n il---oyo. g______ i________ g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Unё shkruaj. 저--써-. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j-o-e---s-e-yo. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Unё shkruaj njё shkronjё. 저- -자를-써요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-o---- ----jal-u--sseoyo. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Unё shkruaj njё fjalё. 저는--어를-써요. 저_ 단__ 써__ 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
j-oneu--da---o---l--se---. j______ d_________ s______ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Unё shkruaj njё fjali. 저- 문-- 써-. 저_ 문__ 써__ 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
jeo---n-mu----g-e-l -se---. j______ m__________ s______ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Unё shkruaj njё letёr. 저- 글자를---. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-----n g-u------- --e--o. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Unё shkruaj njё libёr. 저는 -을 --. 저_ 책_ 써__ 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
j--ne-n-ch----e-- ---oy-. j______ c________ s______ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Unё shkruaj. 저는-써요. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j-oneu- --e-y-. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ti shkruan. 당-- 써요. 당__ 써__ 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
d-n---n---- sseo--. d__________ s______ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Ai shkruan. 그- 써-. 그_ 써__ 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
geun-u- -s-o-o. g______ s______ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…