मी ---शब्----च--आह-.
मी ए_ श__ वा__ आ__
म- ए- श-्- व-च- आ-े-
--------------------
मी एक शब्द वाचत आहे. 0 Mī---a-ś---- -āc--- ---.M_ ē__ ś____ v_____ ā___M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē-------------------------Mī ēka śabda vācata āhē.
तू --च- आहेस.
तू वा__ आ___
त- व-च- आ-े-.
-------------
तू वाचत आहेस. 0 Tū-v-c-----hē-a.T_ v_____ ā_____T- v-c-t- ā-ē-a-----------------Tū vācata āhēsa.
म--एक---्-----ि- आहे.
मी ए_ प__ लि__ आ__
म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े-
---------------------
मी एक पत्र लिहित आहे. 0 M---ka-p-t-- l-h-ta---ē.M_ ē__ p____ l_____ ā___M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē-------------------------Mī ēka patra lihita āhē.
Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët.
Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave.
Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë.
Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm.
Shqiptimi shpesh është i njëjtë.
Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm.
Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante.
Nuk merr parasysh kufijtë.
As ato gjeografikë.
Dhe sidomos ato gjuhësorë.
Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent.
Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj.
Ekziston pothuajse kudo në botë.
Shume internacionalizma vijnë nga shkenca.
Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën.
Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët.
Ato evoluuan nga e njëjta fjalë.
Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje.
Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera.
Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre.
Çdo civilizim ka traditat e veta.
Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo.
Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen.
Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës.
Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën.
Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu.
Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese!
Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…