Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

vācaṇē āṇi lihiṇē

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. मी -ा---आ-े. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
m- v---ta-ā--. m_ v_____ ā___ m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Unё lexoj njё shkronjё. मी-------ा---र वाच---हे. मी ए_ मु____ वा__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
Mī---- --ḷ--ṣ----vā-ata-āhē. M_ ē__ m________ v_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Unё lexoj njё fjalё. मी ---शब्----च--आह-. मी ए_ श__ वा__ आ__ म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
Mī---a-ś---- -āc--- ---. M_ ē__ ś____ v_____ ā___ M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Unё lexoj njё fjali. म- -क----्य--ाचत--ह-. मी ए_ वा__ वा__ आ__ म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
Mī-ēk--v--y-------a --ē. M_ ē__ v____ v_____ ā___ M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Une lexoj njё letёr. म- एक--त-र-वा-- --े. मी ए_ प__ वा__ आ__ म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
Mī ēk- pa--a --cat- --ē. M_ ē__ p____ v_____ ā___ M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Une lexoj njё libёr. म- -- -ुस--- वाच- -ह-. मी ए_ पु___ वा__ आ__ म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
Mī ē-a-pu--aka--ācata -h-. M_ ē__ p______ v_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Unё lexoj. म--वाचत-आ-े. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
M--vācata-ā--. M_ v_____ ā___ M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Ti lexon. तू --च- आहेस. तू वा__ आ___ त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
Tū-v-c-----hē-a. T_ v_____ ā_____ T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Ai lexon. तो -ाच---ह-. तो वा__ आ__ त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
Tō --c--a ā--. T_ v_____ ā___ T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Unё shkruaj. मी--ि-ि-----. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M--lihita----. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Unё shkruaj njё shkronjё. म- ए- -ु-ा--ष- ल-ह-त-आह-. मी ए_ मु____ लि__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
M- -ka -u-āk---a ---i-- ---. M_ ē__ m________ l_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Unё shkruaj njё fjalё. म--ए--शब-- ल---त -ह-. मी ए_ श__ लि__ आ__ म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
Mī--k--ś-b-a l-h--a -h-. M_ ē__ ś____ l_____ ā___ M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Unё shkruaj njё fjali. मी -- वा--- ल-ह-त-आहे. मी ए_ वा__ लि__ आ__ म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M- ēka -āk----ihi---ā--. M_ ē__ v____ l_____ ā___ M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Unё shkruaj njё letёr. म--एक---्-----ि- आहे. मी ए_ प__ लि__ आ__ म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
M---ka-p-t-- l-h-ta---ē. M_ ē__ p____ l_____ ā___ M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Unё shkruaj njё libёr. मी--क -ुस्तक -ि-ि-----. मी ए_ पु___ लि__ आ__ म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
M- ē----ust-ka-l--ita āhē. M_ ē__ p______ l_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Unё shkruaj. मी-लि-ित आ--. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī -----a----. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Ti shkruan. त---िहित --े-. तू लि__ आ___ त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
T- -i---- -h-s-. T_ l_____ ā_____ T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Ai shkruan. तो -ि-ि--आह-. तो लि__ आ__ त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
T- -i---a āh-. T_ l_____ ā___ T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…