Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   uk Читати і писати

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Я ---аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -h-t-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Unё lexoj njё shkronjё. Я ---а- -іт---. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Y- -hyt-yu li--ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Unё lexoj njё fjalё. Я чит-ю -л--о. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y-----t--- slo--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Unё lexoj njё fjali. Я--и-а--реч-н-я. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y------ayu --c---ny-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Une lexoj njё letёr. Я ч--а--л-ст. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA --y-----lyst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Une lexoj njё libёr. Я-чит-ю--нигу. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA-c-ytay- k-y-u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Unё lexoj. Я-чи---. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA-c-y--y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Ti lexon. Т- чит-є-. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Ty-chy--yes-. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Ai lexon. Ві---итає. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
V-n c---aye. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Unё shkruaj. Я ---у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--p-s--. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Unё shkruaj njё shkronjё. Я пиш--л-тер-. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA -y--u-l--eru. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Unё shkruaj njё fjalё. Я ---- сло-о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y---ysh- --o--. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Unё shkruaj njё fjali. Я пиш--р-чен-я. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
YA-py-h- r-chenn--. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Unё shkruaj njё letёr. Я-п--у ---т. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
YA-p-sh---y-t. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Unё shkruaj njё libёr. Я-п-шу-книгу. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA-p---u----h-. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Unё shkruaj. Я пиш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA--y--u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Ti shkruan. Т--пише-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- pys-e-h. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Ai shkruan. В---п-ше. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Vin------. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…