Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   uk Читати і писати

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

[Chytaty i pysaty]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Я ч----. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA chy---u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Unё lexoj njё shkronjё. Я ч-т-ю-л--еру. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
YA-----a-u -i--r-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Unё lexoj njё fjalё. Я-----ю ----о. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- chy-ayu-s----. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Unё lexoj njё fjali. Я-ч---ю----ен-я. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
YA-ch-t-----------y-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Une lexoj njё letёr. Я чи--- л-с-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA-chy-a-u-----. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Une lexoj njё libёr. Я чи-а- кн--у. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y- -h-t-----ny-u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Unё lexoj. Я--ит--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA --y-a--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Ti lexon. Т- чит---. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
T- c--ta-e-h. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Ai lexon. В-н -и---. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
V-n c--ta--. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Unё shkruaj. Я-пи--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA -ys-u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Unё shkruaj njё shkronjё. Я -и-у -іт-ру. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA p--hu ---eru. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Unё shkruaj njё fjalё. Я-пиш- с-ово. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y- --s-u --ov-. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Unё shkruaj njё fjali. Я --шу-речен-я. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
YA-p-sh--r----nnya. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Unё shkruaj njё letёr. Я -ишу-л--т. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y---y-hu l---. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Unё shkruaj njё libёr. Я -и-у -н---. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- p--hu kn-h-. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Unё shkruaj. Я--и--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA p--h-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Ti shkruan. Ти--и-еш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ty-py--es-. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Ai shkruan. В-н пише. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
V-- --s--. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…