Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски албански Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Ç-ar---r--a-e vur-? Ç____ k______ v____ Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
Који ауто си купио / купила? Cilё--mak--- ke -le--? C____ m_____ k_ b_____ C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? N- -il-- g--e-------bonu-r? N_ c____ g_____ j_ a_______ N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
Кога сте видели? K--k--i -ar-? K_ k___ p____ K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
Кога сте срели? Kё--en--t-k---? K_ k___ t______ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
Кога сте препознали? Kё --n---jo-ur? K_ k___ n______ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
Када сте устали? Kur--eni-ngri-ur? K__ j___ n_______ K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
Када сте почели? Kur-k-ni-f------? K__ k___ f_______ K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
Када сте престали? Ku- k-ni---shu--? K__ k___ p_______ K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
Зашто сте се пробудили? Ps- -eni-z--u--? P__ j___ z______ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
Зашто сте постали учитељ? Pse u b-tё-m--u--? P__ u b___ m______ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
Зашто сте узели такси? Pse mo-ё--njё-taks-? P__ m____ n__ t_____ P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
Одакле сте дошли? Ng----n- ardhu-? N__ k___ a______ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
Где сте ишли? K- ke-i -hk-a-? K_ k___ s______ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
Где сте били? K--k--i -e--? K_ k___ q____ K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
Коме си помогао / помогла? Kё -e--di--uar? K_ k_ n________ K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
Коме си писао / писала? K--t-- ------ru-r? K___ i k_ s_______ K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
Коме си одговорио / одговорила? Kujt-i-j--pё-gjig--r? K___ i j_ p__________ K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...