Рјечник

sr Лица   »   he ‫אנשים‬

1 [један]

Лица

Лица

‫1 [אחת]‬

1 [axat]

‫אנשים‬

[anashim]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хебрејски Игра Више
ја ‫---‬ ‫____ ‫-נ-‬ ----- ‫אני‬ 0
ani a__ a-i --- ani
ја и ти ‫א-- --ת-/-ה‬ ‫___ ו__ / ה_ ‫-נ- ו-ת / ה- ------------- ‫אני ואת / ה‬ 0
a-- --'-t-h/w-'-t a__ w____________ a-i w-'-t-h-w-'-t ----------------- ani we'atah/we'at
нас двоје ‫-ני--‬ ‫______ ‫-נ-נ-‬ ------- ‫שנינו‬ 0
sh-e--u s______ s-n-y-u ------- shneynu
он ‫ה-א‬ ‫____ ‫-ו-‬ ----- ‫הוא‬ 0
-u h_ h- -- hu
он и она ‫-ו----י-‬ ‫___ ו____ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
hu----i h_ w___ h- w-h- ------- hu w'hi
њих двоје ‫ש---ם - -ת--ן‬ ‫_____ / ש_____ ‫-נ-ה- / ש-י-ן- --------------- ‫שניהם / שתיהן‬ 0
s--ey-e-/-ht-y-en s________________ s-n-y-e-/-h-e-h-n ----------------- shneyhem/shteyhen
мушкарац ‫-א--‬ ‫_____ ‫-א-ש- ------ ‫האיש‬ 0
h--ish h_____ h-'-s- ------ ha'ish
жена ‫ה-י--‬ ‫______ ‫-א-ש-‬ ------- ‫האישה‬ 0
ha'i-h-h h_______ h-'-s-a- -------- ha'ishah
дете ‫-יל-‬ ‫_____ ‫-י-ד- ------ ‫הילד‬ 0
h---led h______ h-y-l-d ------- hayeled
једна породица ‫מ-פח-‬ ‫______ ‫-ש-ח-‬ ------- ‫משפחה‬ 0
mi--paxah m________ m-s-p-x-h --------- mishpaxah
моја породица ‫-מ---ה-ש---/ מש-חת-‬ ‫______ ש__ / מ______ ‫-מ-פ-ה ש-י / מ-פ-ת-‬ --------------------- ‫המשפחה שלי / משפחתי‬ 0
ha-ish------sh--i/-is--ax-i h__________ s______________ h-m-s-p-x-h s-e-i-m-s-p-x-i --------------------------- hamishpaxah sheli/mishpaxti
Моја породица је овде. ‫-משפחה---י -אן.‬ ‫______ ש__ כ____ ‫-מ-פ-ה ש-י כ-ן-‬ ----------------- ‫המשפחה שלי כאן.‬ 0
h-m----a--h sh-----a-n. h__________ s____ k____ h-m-s-p-x-h s-e-i k-'-. ----------------------- hamishpaxah sheli ka'n.
Ја сам овде. ‫--- כאן-‬ ‫___ כ____ ‫-נ- כ-ן-‬ ---------- ‫אני כאן.‬ 0
a----a-n. a__ k____ a-i k-'-. --------- ani ka'n.
Ти си овде. ‫---/-ה --ן-‬ ‫__ / ה כ____ ‫-ת / ה כ-ן-‬ ------------- ‫את / ה כאן.‬ 0
ata-/a--k---. a______ k____ a-a-/-t k-'-. ------------- atah/at ka'n.
Он је овде и она је овде. ‫הוא-כ-ן -היא כ--.‬ ‫___ כ__ ו___ כ____ ‫-ו- כ-ן ו-י- כ-ן-‬ ------------------- ‫הוא כאן והיא כאן.‬ 0
hu--a---w-hi ka-n. h_ k___ w___ k____ h- k-'- w-h- k-'-. ------------------ hu ka'n w'hi ka'n.
Ми смо овде. ‫-נח-- --ן.‬ ‫_____ כ____ ‫-נ-נ- כ-ן-‬ ------------ ‫אנחנו כאן.‬ 0
ana--- k-'-. a_____ k____ a-a-n- k-'-. ------------ anaxnu ka'n.
Ви сте овде. ‫-ת- - ן----.‬ ‫___ / ן כ____ ‫-ת- / ן כ-ן-‬ -------------- ‫אתם / ן כאן.‬ 0
a--m/--e--k--n. a________ k____ a-e-/-t-n k-'-. --------------- atem/aten ka'n.
Они су сви овде. ‫---כ--ם כ---‬ ‫__ כ___ כ____ ‫-ם כ-ל- כ-ן-‬ -------------- ‫הם כולם כאן.‬ 0
he- ----- --'-. h__ k____ k____ h-m k-l-m k-'-. --------------- hem kulam ka'n.

Језицима против Алцхајмерове болести

Људи који желе да до дубоке старости остану ментално агилни, треба да учестране језике. Учење страних језика може нас заштитити од деменције. Ово су доказале бројне научне студије. При томе је старост ученика потпуно небитна. Најважније је да се мозак редовно вежба. Учењем страних речи, у мозгу се активирају различити центри. Ти центри контролишу важне когнитивне процесе. Зато су људи који говоре више језика и много пажљивији. Они такође имају и бољу концентрацију. Али, вишејезичност са собом носи и многе друге предности. Људи који говоре више језика у стању су да лакше доносе одлуке. Или, боље рећи, доносе их брже. Узрок томе је да је њихов мозак научио да бира. Он у сваком тренутку зна барем два појма за једну ствар. Сваки од ових појмова нуди различиту опцију. Зато се људи који говоре више језика непрекидно налазе у процесу одлучивања. Њихов мозак је верзиран у избору једне од више опција. Центар за говор није једини кога овај тренинг унапређује. Вишејезичност позитивно утиче на развој више центара у мозгу. Захваљујући томе, вишејезичност такође омогућава и бољу когнитивну контролу. Разуме се да се дементност не може спречити чињеницом да говоримо стране језике. Ипак, код особа које владају страним језицима, болест напредује много спорије. Изгледа да њихов мозак лакше излази на крај са последицама болести. Код оних који уче језике, симптоми дементности су изражени у блажој форми. Збуњеност и заборавност су много мање изражени. Зато је учење страних језика од користи и старијим и млађим људима. И: са сваким савладаним језиком, све је лакше научити још један. Према томе: не кљукајте се пилулама - Речник у руке!
Да ли си знао?
Албански спада у индогерманске језике. Али није у сродству ни с једним другим језиком из ове језичке групе. Још се не зна како је тачно албански настао. Данас се овим језиком углавном говори у Албанији и на Косову. За око 6 милиона људи то је матерњи језик. Албански се дели на два велика дијалекта. Река Шкумбин је линија раздвајања између северног и јужној наречја. У неким тачкама се ова два дијалекта значајно међусобно разликују. Писани албански језик је створен тек у 20. вијеку. Албански језик користи латинична слова. Граматика личи делимице граматици грчког и румунског језика. Могу се наћи и паралеле у јужнословенским језицима. Све ове сличности су сигурно резултат контаката између говорника ових језика. Ко се занима за језике, требало би да обавезно учи албански! То је заиста јединствен језик!