Рјечник

sr нешто образложити 3   »   mr कारण देणे ३

77 [седамдесет и седам]

нешто образложити 3

нешто образложити 3

७७ [सत्याहत्तर]

77 [Satyāhattara]

कारण देणे ३

[kāraṇa dēṇē 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
Зашто не једете торту? आप--क-- क- -ा- --ही? आपण क-क क- ख-त न-ह-? आ-ण क-क क- ख-त न-ह-? -------------------- आपण केक का खात नाही? 0
ā--ṇ- k-----ā---āta --h-? āpaṇa kēka kā khāta nāhī? ā-a-a k-k- k- k-ā-a n-h-? ------------------------- āpaṇa kēka kā khāta nāhī?
Ја морам смршати. म----ाझ---जन---ी कर---- -ह-. मल- म-झ- वजन कम- कर-यच- आह-. म-ा म-झ- व-न क-ी क-ा-च- आ-े- ---------------------------- मला माझे वजन कमी करायचे आहे. 0
Mal- māj-- -aja-- ---ī --rāya-- --ē. Malā mājhē vajana kamī karāyacē āhē. M-l- m-j-ē v-j-n- k-m- k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------ Malā mājhē vajana kamī karāyacē āhē.
Ја је не једем, јер морам смршати. म- तो खा------ कार--मला-माझे-वज- -म- कर--चे---े. म- त- ख-त न-ह- क-रण मल- म-झ- वजन कम- कर-यच- आह-. म- त- ख-त न-ह- क-र- म-ा म-झ- व-न क-ी क-ा-च- आ-े- ------------------------------------------------ मी तो खात नाही कारण मला माझे वजन कमी करायचे आहे. 0
M--t----āt---āh- k-r-ṇa malā--āj-ē----an- k-m- -a---a-ē-ā-ē. Mī tō khāta nāhī kāraṇa malā mājhē vajana kamī karāyacē āhē. M- t- k-ā-a n-h- k-r-ṇ- m-l- m-j-ē v-j-n- k-m- k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------------------------------ Mī tō khāta nāhī kāraṇa malā mājhē vajana kamī karāyacē āhē.
Зашто не пијете пиво? आप---ीयर-का-प-त -ाही? आपण ब-यर क- प-त न-ह-? आ-ण ब-य- क- प-त न-ह-? --------------------- आपण बीयर का पित नाही? 0
Āpaṇa-bīy-r- kā--i---nāhī? Āpaṇa bīyara kā pita nāhī? Ā-a-a b-y-r- k- p-t- n-h-? -------------------------- Āpaṇa bīyara kā pita nāhī?
Ја морам још возити. मल-----ी --लवाय---आ--. मल- ग-ड- च-लव-यच- आह-. म-ा ग-ड- च-ल-ा-च- आ-े- ---------------------- मला गाडी चालवायची आहे. 0
Ma-- -āḍ--cā-a-āy--- ā-ē. Malā gāḍī cālavāyacī āhē. M-l- g-ḍ- c-l-v-y-c- ā-ē- ------------------------- Malā gāḍī cālavāyacī āhē.
Ја га не пијем, јер још морам возити. म- -ीयर प-----ह- कारण--ल--ग--ी-च--वायची -ह-. म- ब-यर प-त न-ह- क-रण मल- ग-ड- च-लव-यच- आह-. म- ब-य- प-त न-ह- क-र- म-ा ग-ड- च-ल-ा-च- आ-े- -------------------------------------------- मी बीयर पित नाही कारण मला गाडी चालवायची आहे. 0
M--b--a-----t- n-h- --raṇa m-lā -----c-l---y--ī--hē. Mī bīyara pita nāhī kāraṇa malā gāḍī cālavāyacī āhē. M- b-y-r- p-t- n-h- k-r-ṇ- m-l- g-ḍ- c-l-v-y-c- ā-ē- ---------------------------------------------------- Mī bīyara pita nāhī kāraṇa malā gāḍī cālavāyacī āhē.
Зашто не пијеш кафу? तू-क-फ- -ा-प-त न-ह--? त- क-फ- क- प-त न-ह-स? त- क-फ- क- प-त न-ह-स- --------------------- तू कॉफी का पित नाहीस? 0
Tū-kŏ-hī k--pi---n-hīsa? Tū kŏphī kā pita nāhīsa? T- k-p-ī k- p-t- n-h-s-? ------------------------ Tū kŏphī kā pita nāhīsa?
Хладна је. ती-थंड-आहे. त- थ-ड आह-. त- थ-ड आ-े- ----------- ती थंड आहे. 0
T--t-aṇ-a---ē. Tī thaṇḍa āhē. T- t-a-ḍ- ā-ē- -------------- Tī thaṇḍa āhē.
Ја је не пијем, јер је хладна. मी ---प---नाह--कार---ी -ं---हे. म- त- प-त न-ह- क-रण त- थ-ड आह-. म- त- प-त न-ह- क-र- त- थ-ड आ-े- ------------------------------- मी ती पित नाही कारण ती थंड आहे. 0
Mī t- --t- --hī k--aṇa ----ha-ḍ- --ē. Mī tī pita nāhī kāraṇa tī thaṇḍa āhē. M- t- p-t- n-h- k-r-ṇ- t- t-a-ḍ- ā-ē- ------------------------------------- Mī tī pita nāhī kāraṇa tī thaṇḍa āhē.
Зашто не пијеш чај? तू-चहा-क- पित---ह--? त- चह- क- प-त न-ह-स? त- च-ा क- प-त न-ह-स- -------------------- तू चहा का पित नाहीस? 0
T- c--- -ā p-ta n---sa? Tū cahā kā pita nāhīsa? T- c-h- k- p-t- n-h-s-? ----------------------- Tū cahā kā pita nāhīsa?
Немам шећера. मा--य---े स-खर-ना-ी. म-झ-य-कड- स-खर न-ह-. म-झ-य-क-े स-ख- न-ह-. -------------------- माझ्याकडे साखर नाही. 0
Mājh-ā-aḍ---āk--ra--āh-. Mājhyākaḍē sākhara nāhī. M-j-y-k-ḍ- s-k-a-a n-h-. ------------------------ Mājhyākaḍē sākhara nāhī.
Ја га не пијем, јер немам шећера. मी -ी पि--न-ह----रण -ाझ्-ा-डे -ाख- ना-ी. म- त- प-त न-ह- क-रण म-झ-य-कड- स-खर न-ह-. म- त- प-त न-ह- क-र- म-झ-य-क-े स-ख- न-ह-. ---------------------------------------- मी ती पित नाही कारण माझ्याकडे साखर नाही. 0
Mī----pi-- n--ī---ra-a m---yāk--ē sā--a-a----ī. Mī tī pita nāhī kāraṇa mājhyākaḍē sākhara nāhī. M- t- p-t- n-h- k-r-ṇ- m-j-y-k-ḍ- s-k-a-a n-h-. ----------------------------------------------- Mī tī pita nāhī kāraṇa mājhyākaḍē sākhara nāhī.
Зашто не једете супу? आपण सू- -ा प-त नाह-? आपण स-प क- प-त न-ह-? आ-ण स-प क- प-त न-ह-? -------------------- आपण सूप का पित नाही? 0
Ā--ṇ--s-p- ------- nāhī? Āpaṇa sūpa kā pita nāhī? Ā-a-a s-p- k- p-t- n-h-? ------------------------ Āpaṇa sūpa kā pita nāhī?
Ја је нисам наручио / наручила. मी -े--ा---ल-ले न-ह-. म- त- म-गव-ल-ल- न-ह-. म- त- म-ग-ि-े-े न-ह-. --------------------- मी ते मागविलेले नाही. 0
M- tē --ga--lēlē-----. Mī tē māgavilēlē nāhī. M- t- m-g-v-l-l- n-h-. ---------------------- Mī tē māgavilēlē nāhī.
Ја је не једем, јер је нисам наручио / наручила. म--सूप--ि--ना-ी -ार--मी-ते म-ग-ि-ेले ना--. म- स-प प-त न-ह- क-रण म- त- म-गव-ल-ल- न-ह-. म- स-प प-त न-ह- क-र- म- त- म-ग-ि-े-े न-ह-. ------------------------------------------ मी सूप पित नाही कारण मी ते मागविलेले नाही. 0
M- sū-a -i-a n-h---ā-a-a mī-tē-mā-a-ilēlē-n---. Mī sūpa pita nāhī kāraṇa mī tē māgavilēlē nāhī. M- s-p- p-t- n-h- k-r-ṇ- m- t- m-g-v-l-l- n-h-. ----------------------------------------------- Mī sūpa pita nāhī kāraṇa mī tē māgavilēlē nāhī.
Зашто не једете месо? आ-ण--ां--क--ख-- -ा-ी? आपण म--स क- ख-त न-ह-? आ-ण म-ं- क- ख-त न-ह-? --------------------- आपण मांस का खात नाही? 0
Ā--ṇa mān-a -ā -h--a-n--ī? Āpaṇa mānsa kā khāta nāhī? Ā-a-a m-n-a k- k-ā-a n-h-? -------------------------- Āpaṇa mānsa kā khāta nāhī?
Ја сам вегетеријанац. म- -ाक--ार- ---. म- श-क-ह-र- आह-. म- श-क-ह-र- आ-े- ---------------- मी शाकाहारी आहे. 0
M--ś-kā--r--ā-ē. Mī śākāhārī āhē. M- ś-k-h-r- ā-ē- ---------------- Mī śākāhārī āhē.
Ја га не једем, јер сам вегетеријанац. म-----ख---न--ी क-रण म- -ा-ा-ारी --े. म- त- ख-त न-ह- क-रण म- श-क-ह-र- आह-. म- त- ख-त न-ह- क-र- म- श-क-ह-र- आ-े- ------------------------------------ मी ते खात नाही कारण मी शाकाहारी आहे. 0
M---- --ā-a --h- k-r----mī śāk-h-rī--h-. Mī tē khāta nāhī kāraṇa mī śākāhārī āhē. M- t- k-ā-a n-h- k-r-ṇ- m- ś-k-h-r- ā-ē- ---------------------------------------- Mī tē khāta nāhī kāraṇa mī śākāhārī āhē.

Гестикулирање помаже у учењу страних речи

У процесу учења нових речи наш мозак је врло запослен. Он мора да похрани сваку реч. Ви га у томе можете подржати. Гестикулирање је одличан начин помоћи. Гестикулација потпомаже меморисање. Речи се боље памте уколико меморија уједно прерађује и покрете. Једна студија је ово јасно потврдила. Научници су од испитаника захтевали да уче стране речи. У питању су биле измишљене речи. Оне су припадале једном вештачком језику. Неколико речи је испитаницима било пренето уз гестикулирање. То значи да их испитаници нису само чули и прочитали. Користећи гесте они су приказивали њихово значење. Док су учили, мерена им је мождана активност. У току испитивања се дошло до занимљивог открића. Учење речи подржаваних гестикулирањем активирало је неколико региона у мозгу. Осим у центру за говор активност се показала и у сензомоторним деловима мозга. Ова додатна мождана активност утиче на памћење. При учењу уз помоћ гестикулације долази до стварања комплексне мреже. Ова мрежа меморише научене речи у неколико можданих области. На тај начин се речник брже обрађује. Када нам је потребна нека реч, мозак је брже налази. Речи се на тај начин и боље похрањују. Наравно, веома је важно да се гестикулирање повезује са датом речју. Мозак је у стању да препозна уколико реч и гестикулирање не иду руку под руку. Ове научне спознаје могле би водити стварању нових метода учења. Особе које о језицима знају врло мало, често уче споро. Можда ће им процес учења бити бржи и лакши уколико речи имитирају покретима…