Рјечник

sr нешто желети   »   mr काही आवडणे

70 [седамдесет]

нешто желети

нешто желети

७० [सत्तर]

70 [Sattara]

काही आवडणे

[kāhī āvaḍaṇē]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
Желите ли пушити? आपल्--ला-ध----पा-----य-- --डे- क-? आपल-य-ल- ध-म-रप-न कर-यल- आवड-ल क-? आ-ल-य-ल- ध-म-र-ा- क-ा-ल- आ-ड-ल क-? ---------------------------------- आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? 0
ā---yā------mr--ān--k--ā-a-ā ā--ḍ--a kā? āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā? ā-a-y-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a k-? ---------------------------------------- āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā?
Желите ли играти? आपल्---ा---च---- आवडेल---? आपल-य-ल- न-च-यल- आवड-ल क-? आ-ल-य-ल- न-च-य-ा आ-ड-ल क-? -------------------------- आपल्याला नाचायला आवडेल का? 0
Āp-lyā-ā--ā--y--ā -va---a-kā? Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā? Ā-a-y-l- n-c-y-l- ā-a-ē-a k-? ----------------------------- Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā?
Желите ли шетати? आ-ल्य-ला फि-ाय-- --य---आव-ेल-का? आपल-य-ल- फ-र-यल- ज-यल- आवड-ल क-? आ-ल-य-ल- फ-र-य-ा ज-य-ा आ-ड-ल क-? -------------------------------- आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? 0
Āp-ly--ā-phirā-al--jā-al--āv--ēl- --? Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā? Ā-a-y-l- p-i-ā-a-ā j-y-l- ā-a-ē-a k-? ------------------------------------- Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā?
Ја желим пушити. मला-धूम्रपा- कर-यल---वड--. मल- ध-म-रप-न कर-यल- आवड-ल. म-ा ध-म-र-ा- क-ा-ल- आ-ड-ल- -------------------------- मला धूम्रपान करायला आवडेल. 0
Ma-- d--mr---n- kar-ya-ā----ḍēla. Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla. M-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a- --------------------------------- Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla.
Желиш ли цигарету? त-ल--स--ा--ट आवड-ल---? त-ल- स-ग-र-ट आवड-ल क-? त-ल- स-ग-र-ट आ-ड-ल क-? ---------------------- तुला सिगारेट आवडेल का? 0
T-l- --g------āv-ḍ-l- kā? Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā? T-l- s-g-r-ṭ- ā-a-ē-a k-? ------------------------- Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā?
Он жели ватру. त्याल- ----िण्य---ठ- प---जे. त-य-ल- प-टव-ण-य-स-ठ- प-ह-ज-. त-य-ल- प-ट-ि-्-ा-ा-ी प-ह-ज-. ---------------------------- त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. 0
Tyālā--ēṭa---y--āṭh- pā-ij-. Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē. T-ā-ā p-ṭ-v-ṇ-ā-ā-h- p-h-j-. ---------------------------- Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē.
Ја желим нешто пити. मला ---ी----प-य हव---ह-. मल- क-ह-तर- प-य हव- आह-. म-ा क-ह-त-ी प-य ह-े आ-े- ------------------------ मला काहीतरी पेय हवे आहे. 0
M--ā kāh-ta-- -----havē āhē. Malā kāhītarī pēya havē āhē. M-l- k-h-t-r- p-y- h-v- ā-ē- ---------------------------- Malā kāhītarī pēya havē āhē.
Ја желим нешто јести. मला--ाह-तरी ख-यल--हव- -हे. मल- क-ह-तर- ख-यल- हव- आह-. म-ा क-ह-त-ी ख-य-ा ह-े आ-े- -------------------------- मला काहीतरी खायला हवे आहे. 0
M--- k------ī khāy----h-vē-ā--. Malā kāhītarī khāyalā havē āhē. M-l- k-h-t-r- k-ā-a-ā h-v- ā-ē- ------------------------------- Malā kāhītarī khāyalā havē āhē.
Ја се желим мало одморити. म-ा----ा -र-म--र--चा-आह-. मल- थ-ड- आर-म कर-यच- आह-. म-ा थ-ड- आ-ा- क-ा-च- आ-े- ------------------------- मला थोडा आराम करायचा आहे. 0
M-lā thō-ā ā-ām--ka-āy--- ā-ē. Malā thōḍā ārāma karāyacā āhē. M-l- t-ō-ā ā-ā-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------ Malā thōḍā ārāma karāyacā āhē.
Ја Вас желим нешто питати. म-ा--प----ला-क--ी --चारा-चे-आ--. मल- आपल-य-ल- क-ह- व-च-र-यच- आह-. म-ा आ-ल-य-ल- क-ह- व-च-र-य-े आ-े- -------------------------------- मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. 0
M--ā-------l----h---i--rā-a-ē ā--. Malā āpalyālā kāhī vicārāyacē āhē. M-l- ā-a-y-l- k-h- v-c-r-y-c- ā-ē- ---------------------------------- Malā āpalyālā kāhī vicārāyacē āhē.
Ја Вас желим за нешто замолити. मल- ---्याल--ए-ा ग-ष--ी-द्दल विन-----रायच----े. मल- आपल-य-ल- एक- ग-ष-ट-बद-दल व-न-त- कर-यच- आह-. म-ा आ-ल-य-ल- ए-ा ग-ष-ट-ब-्-ल व-न-त- क-ा-च- आ-े- ----------------------------------------------- मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. 0
Ma-ā-ā----āl- --ā gō---ba---la---nan-- k--āy--ī ---. Malā āpalyālā ēkā gōṣṭībaddala vinantī karāyacī āhē. M-l- ā-a-y-l- ē-ā g-ṣ-ī-a-d-l- v-n-n-ī k-r-y-c- ā-ē- ---------------------------------------------------- Malā āpalyālā ēkā gōṣṭībaddala vinantī karāyacī āhē.
Ја Вас желим на нешто позвати. म----पल्-ा-ा-आ-ंत--ि------चे----. मल- आपल-य-ल- आम-त-र-त कर-यच- आह-. म-ा आ-ल-य-ल- आ-ं-्-ि- क-ा-च- आ-े- --------------------------------- मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. 0
M------a--āl---man------ka---a-ē----. Malā āpalyālā āmantrita karāyacē āhē. M-l- ā-a-y-l- ā-a-t-i-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------- Malā āpalyālā āmantrita karāyacē āhē.
Шта желите, молим? आपल्य-ला-का----य--ल- --ड--? आपल-य-ल- क-य घ-य-यल- आवड-ल? आ-ल-य-ल- क-य घ-य-य-ा आ-ड-ल- --------------------------- आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? 0
Āp-l--lā-kāya--h--y--ā-āv--ē--? Āpalyālā kāya ghyāyalā āvaḍēla? Ā-a-y-l- k-y- g-y-y-l- ā-a-ē-a- ------------------------------- Āpalyālā kāya ghyāyalā āvaḍēla?
Желите ли кафу? आपल-याल- --फी -ाल-- -ा? आपल-य-ल- क-फ- च-ल-ल क-? आ-ल-य-ल- क-फ- च-ल-ल क-? ----------------------- आपल्याला कॉफी चालेल का? 0
Ā--lyāl- ----ī-c-lē-- -ā? Āpalyālā kŏphī cālēla kā? Ā-a-y-l- k-p-ī c-l-l- k-? ------------------------- Āpalyālā kŏphī cālēla kā?
Или радије желите чај? क- आप- च-ा-पसं- क---? क- आपण चह- पस-त कर-ल? क- आ-ण च-ा प-ं- क-ा-? --------------------- की आपण चहा पसंत कराल? 0
Kī ā-aṇ- c-h- -a--nt---a-āla? Kī āpaṇa cahā pasanta karāla? K- ā-a-a c-h- p-s-n-a k-r-l-? ----------------------------- Kī āpaṇa cahā pasanta karāla?
Ми се желимо возити кући. आम्ह-ं----र- जायचे -हे. आम-ह--ल- घर- ज-यच- आह-. आ-्-ा-ल- घ-ी ज-य-े आ-े- ----------------------- आम्हांला घरी जायचे आहे. 0
Ā--ānlā --a-- -āyac--āh-. Āmhānlā gharī jāyacē āhē. Ā-h-n-ā g-a-ī j-y-c- ā-ē- ------------------------- Āmhānlā gharī jāyacē āhē.
Желите ли ви такси? त-म्ह---ा-ट--्-ी-प-हि-े --? त-म-ह--ल- ट-क-स- प-ह-ज- क-? त-म-ह-ं-ा ट-क-स- प-ह-ज- क-? --------------------------- तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? 0
Tum-ān-ā--------āhijē --? Tumhānlā ṭĕksī pāhijē kā? T-m-ā-l- ṭ-k-ī p-h-j- k-? ------------------------- Tumhānlā ṭĕksī pāhijē kā?
Они желе телефонирати. त्--ं--------रायच- -ह-. त-य--न- फ-न कर-यच- आह-. त-य-ं-ा फ-न क-ा-च- आ-े- ----------------------- त्यांना फोन करायचा आहे. 0
T-ān-ā -h-n--k-r------ā-ē. Tyānnā phōna karāyacā āhē. T-ā-n- p-ō-a k-r-y-c- ā-ē- -------------------------- Tyānnā phōna karāyacā āhē.

Два језика = два центра за говор!

Нашем мозгу није битно кад учимо један језик. Ово стога што различите језике похрањује у различитим областима. Језици које учимо не меморишу се на истом месту. Језици које учимо касније у животу биће похрањени на другом месту. То значи да мозак обрађује нова правила на другом месту. Она се не похрањују заједно са правилима матерњег језика. С друге стране, људи који су одрасли са два језика користе само један регион. До овог закључка се дошло бројним студијама. Неуролози си испитивли разне особе. Њихови испитаници су говорили два језика течно. Један део испитаника био је одрастао са два језика. Други део њих је други језик научио тек касније у животу. За време испитивања су мерене мождане активности. На тај начин се могло испитивати које су области мозга за време тестовабиле активне. Тако се и дошло до спознаје да они који су други језик научили каснијеу животу имају два центра за говор! Тиме су научници доказали своју не тако нову претпоставку. Људи чији је мозак претрпео повреду показују различите симптоме. Оштећење мозга може довести до поремећаја језика. Људи са оштећеним мозгом не могу добро изговарати или разумети речи. Код двојезичних људи са оштећењем мозга појављују се другачији симптоми. Проблеми у говору не односе се увек на оба језика. Уколико је један део мозга повређен, онај други ће још увек функционисати. Јер пацијенти говоре један језик боље од другог. Два различита језика се поново уче различитом брзином. То доказује да се оба језика не похрањују на истом месту. Захваљујући томе што нису једновремено учени, граде два центра. Како се наш мозак сналази са више језика, нејасно је. Али, нове спознаје могу за резултат имати нове стратегије учења.