Ordlista

sv På posten   »   mk Во пошта

59 [femtionio]

På posten

På posten

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

[Vo poshta]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
Var är närmaste postkontor? К-д--- нај-л-с---а по-т-? Каде е најблиската пошта? К-д- е н-ј-л-с-а-а п-ш-а- ------------------------- Каде е најблиската пошта? 0
K-dye-y- n-ј------ta -o-ht-? Kadye ye naјbliskata poshta? K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ---------------------------- Kadye ye naјbliskata poshta?
Är det långt till närmaste post? Далеку-ли е -о нај--иска-- ---та? Далеку ли е до најблиската пошта? Д-л-к- л- е д- н-ј-л-с-а-а п-ш-а- --------------------------------- Далеку ли е до најблиската пошта? 0
Dalye--------e-do na----s------os--a? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta? D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ------------------------------------- Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
Var är närmaste brevlåda? Кад- - нај-л-с-от- --шт-н--о----дач-? Каде е најблиското поштенско сандаче? К-д- е н-ј-л-с-о-о п-ш-е-с-о с-н-а-е- ------------------------------------- Каде е најблиското поштенско сандаче? 0
Kad-e ye naјb---ko-o --sh---ns-- -an---hy-? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye? K-d-e y- n-ј-l-s-o-o p-s-t-e-s-o s-n-a-h-e- ------------------------------------------- Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
Jag behöver ett par frimärken. М- т--б--- -ек-лку-по------и-марки. Ми требаат неколку поштенски марки. М- т-е-а-т н-к-л-у п-ш-е-с-и м-р-и- ----------------------------------- Ми требаат неколку поштенски марки. 0
Mi--ryeb-at---ek---oo pos----ns---m----. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki. M- t-y-b-a- n-e-o-k-o p-s-t-e-s-i m-r-i- ---------------------------------------- Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
För ett kort och ett brev. З- --н- ---ти-ка и--дн----см-. За една картичка и едно писмо. З- е-н- к-р-и-к- и е-н- п-с-о- ------------------------------ За една картичка и едно писмо. 0
Z- ye--- ka-----ka - -e--o-p-s--. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o- --------------------------------- Za yedna kartichka i yedno pismo.
Hur dyrt är portot till Amerika? Ко-к- -ини-пош-а--на-а з- -м----а? Колку чини поштарината за Америка? К-л-у ч-н- п-ш-а-и-а-а з- А-е-и-а- ---------------------------------- Колку чини поштарината за Америка? 0
Ko-----c-in--pos-tar-n-t--z-----eri-a? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika? K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-? -------------------------------------- Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?
Hur tungt är paketet? К--к--е те--- па--т-т? Колку е тежок пакетот? К-л-у е т-ж-к п-к-т-т- ---------------------- Колку е тежок пакетот? 0
Kolk----e-t-e--k-p-----ot? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot? K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-? -------------------------- Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?
Kan jag skicka det med flygpost? Мо--м-л- ------ис-рат-м со----о-ска ----а? Можам ли да го испратам со авионска пошта? М-ж-м л- д- г- и-п-а-а- с- а-и-н-к- п-ш-а- ------------------------------------------ Можам ли да го испратам со авионска пошта? 0
Moʐ----- ---g-o-i-p-a--- -o-avio-sk- p---t-? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta? M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-? -------------------------------------------- Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?
Hur länge dröjer det, tills det kommer fram? Колк- ----о-тра-,--од-к- д--п-ист--не? Колку долго трае, додека да пристигне? К-л-у д-л-о т-а-, д-д-к- д- п-и-т-г-е- -------------------------------------- Колку долго трае, додека да пристигне? 0
K---o- d--guo -r-ye,-do-y-ka d- p---tig-nye? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye? K-l-o- d-l-u- t-a-e- d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e- -------------------------------------------- Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?
Var kan jag ringa? Каде -ожам-да--ел----и---? Каде можам да телефонирам? К-д- м-ж-м д- т-л-ф-н-р-м- -------------------------- Каде можам да телефонирам? 0
Ka--e--oʐam-da -yel--fo---a-? Kadye moʐam da tyelyefoniram? K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------------- Kadye moʐam da tyelyefoniram?
Var finns närmaste telefonkiosk? Кад--е ----на-а --л--он-к- г--о-н--а? Каде е следната телефонска говорница? К-д- е с-е-н-т- т-л-ф-н-к- г-в-р-и-а- ------------------------------------- Каде е следната телефонска говорница? 0
Kadye-ye s-ye---ta-tye-y---nsk---uov---i---? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza? K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a- -------------------------------------------- Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?
Har ni telefonkort? И-ат- -и т-ле--н-ки -а-----и? Имате ли телефонски картички? И-а-е л- т-л-ф-н-к- к-р-и-к-? ----------------------------- Имате ли телефонски картички? 0
Ima-ye -- t---y-f--s---k-r--ch-i? Imatye li tyelyefonski kartichki? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- k-r-i-h-i- --------------------------------- Imatye li tyelyefonski kartichki?
Har ni en telefonkatalog? Им-т- ли--е---он-к--и--ник? Имате ли телефонски именик? И-а-е л- т-л-ф-н-к- и-е-и-? --------------------------- Имате ли телефонски именик? 0
I-a----l---ye--e--nsk--im--nik? Imatye li tyelyefonski imyenik? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- i-y-n-k- ------------------------------- Imatye li tyelyefonski imyenik?
Vet ni landsnumret till Österrike? Г--зн-ете-л- --викув-чки-т-бр-- -а Австр--а? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? Г- з-а-т- л- п-в-к-в-ч-и-т б-о- з- А-с-р-ј-? -------------------------------------------- Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 0
Gu- z------e l- --vik-ov--hk--t ---ј z---v---iјa? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa? G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-? ------------------------------------------------- Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?
Ett ögonblick, jag ska se efter. С-мо-м--е--, -- пр------. Само момент, да проверам. С-м- м-м-н-, д- п-о-е-а-. ------------------------- Само момент, да проверам. 0
S-m- m-m---t,--a pr-vy-r--. Samo momyent, da provyeram. S-m- m-m-e-t- d- p-o-y-r-m- --------------------------- Samo momyent, da provyeram.
Linjen är alltid upptagen. Л-н--а-- - ---о-аш -аф--ена. Линијата е секогаш зафатена. Л-н-ј-т- е с-к-г-ш з-ф-т-н-. ---------------------------- Линијата е секогаш зафатена. 0
L-ni-ata ye-sy-k-gu--------ty-n-. Liniјata ye syekoguash zafatyena. L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a- --------------------------------- Liniјata ye syekoguash zafatyena.
Vilket nummer har ni valt? Ко- -р-ј г- ---а-те? Кој број го биравте? К-ј б-о- г- б-р-в-е- -------------------- Кој број го биравте? 0
K---b--ј --o ------ye? Koј broј guo biravtye? K-ј b-o- g-o b-r-v-y-? ---------------------- Koј broј guo biravtye?
Ni måste först slå en nolla! Н---рво-----т- -а из-е---е ну-а. Најпрво морате да изберете нула. Н-ј-р-о м-р-т- д- и-б-р-т- н-л-. -------------------------------- Најпрво морате да изберете нула. 0
Na----o mor-t-e d- izbye--e-ye ---la. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola. N-ј-r-o m-r-t-e d- i-b-e-y-t-e n-o-a- ------------------------------------- Naјprvo moratye da izbyeryetye noola.

Även känslor talar olika språk!

Många olika språk talas runt om i världen. Det finns inget universellt mänskligt språk. Men hur är det med våra ansiktsuttryck? Är språket för känslor universellt? Nej, även här finns det skillnader! Man trodde länge att alla människor uttryckte känslor på samma sätt. Ansiktsuttryckens språk ansågs vara universellt förstått. Charles Darwin trodde att känslor var av avgörande betydelse för människor. Därför måste de förstås på samma sätt i alla kulturer. Men nya studier har kommit fram till ett annat resultat. De visar att det finns skillnader även i känslornas språk. Det vill säga, våra ansiktsuttryck påverkas av vår kultur. Därför visar och tolkar människor runtom i världen känslor på olika sätt. Forskarna särskiljer sex primära känslor. De är glädje, sorg, ilska, avsky, rädsla och överraskning. Men européer har olika ansiktsuttryck jämfört med asiater. Och de utläser olika saker från samma uttryck. Olika experiment har bekräftat detta. I dessa visade man ansikten på en dator för försökspersoner. Personerna skulle beskriva vad de kunde läsa ut av ansiktena. Det finns många anledningar till varför resultaten skiljde sig åt. Känslor visas mer i vissa kulturer än i andra. Intensiteten i ansiktsuttryck förstås därför inte på samma sätt överallt. Människor från olika kulturer uppmärksammar olika saker. Asiater koncentrerar sig på ögonen, när de läser ansiktsuttryck. Européer och amerikaner , å andra sidan, tittar på munnen. Men ett ansiktsuttryck förstås i alla kulturer… Det är ett trevligt leende!