Чек--, -о-е-а т-ј--а ---в--ти.
Чекај, додека тој да се врати.
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати. 0 C--ekaј- -o----- t----a -ye-vr-t-.Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-----------------------------------Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Ќ---о-е--м---о-е-а -и се-ис----к-----.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 0 Kjy- p--hy-k--- dod-ek--mi-s-- is----- k-s-t-.Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.----------------------------------------------Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
Ќе -оч--ам,--оде-а -а-за--ши ф---от.
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот. 0 Kj-e poch-ekam----d-eka d--z---shi --l---.Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.------------------------------------------Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
К-г- па-ув-ш ---о--о-?
Кога патуваш на одмор?
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор? 0 K-gua--a-o-vas---a -dm-r?Kogua patoovash na odmor?K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r--------------------------Kogua patoovash na odmor?
Да--ушт- п-ед да-започн------иот --сп-ст.
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст. 0 Da, o-sh-ye--ry---da ---oc-----l-etniot-ras--o-t.Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.-------------------------------------------------Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
Из------ -и -а-е-е, ---д да---д--ш--а-мас-та.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 0 I-mi- -- g-i rat-y--y-, ---e---a--y--n-e-- -- ------.Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.-----------------------------------------------------Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
Д-,-от-ак- -е-за--ши н-ст-в-т-.
Да, откако ќе заврши наставата.
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата. 0 Da---t-ak--k--e-z-vrs-i n-s--v--a.Da, otkako kjye zavrshi nastavata.D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-----------------------------------Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
О-ка-о -о------- --ср------- м--е-е------е ----а-от-.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 0 Ot-a-- -oј im--h-e nye-r--k--,-ny- -oʐy----e povy-kj----- rab-t-.Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.-----------------------------------------------------------------Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik.
От-ако тој з-------а-Ам--ика,--о- -------ог-т.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 0 O-ka-o -o---am----z--Amy---------- ---na-b-guat.Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.------------------------------------------------Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
Främmande språk blir allt viktigare idag.
Många människor lär sig ett främmande språk.
Men det finns många intressanta språk i världen.
Därför lär sig många människor flera språk samtidigt.
Det är vanligtvis inte ett problem att barn växer upp tvåspråkiga.
Deras hjärna lär sig båda språken automatiskt.
När de blir äldre vet de vad som hör till vilket språk.
Tvåspråkiga individer känner till de typiska egenskaperna för båda språken.
Det är annorlunda med vuxna.
De kan inte lära sig två språk samtidigt lika lätt.
De som lär sig två språk samtidigt bör följa vissa regler.
Först och främst är det viktigt att jämföra de två språken med varandra.
Språk som hör till samma språkfamilj är vanligen mycket lika varandra.
Det kan leda till att man blandar ihop dem.
Därför är det klokt att noga analysera båda språken.
Du kan till exempel göra en lista.
Där kan du registrera likheter och skillnader.
På så sätt tvingas hjärnan arbeta intensivt med båda språken.
Den kommer bättre ihåg de särskilda egenskaperna hos de två språken.
Man bör också välja olika färger och mappar för varje språk.
Det hjälper helt klart till med att skilja språken från varandra.
Om en person lär sig olikartade språk är det annorlunda.
Det finns ingen risk för att blanda ihop två mycket olika språk.
I det fallet, finns det en risk med att jämföra språken med varandra!
Det är bättre att jämföra språken med sitt eget modersmål.
När hjärnan lär sig grammatik har den ett fast system.
Det är också viktigt att båda språken lärs in lika intensivt.
Men teoretiskt sett spelar det ingen roll för hjärnan hur många språk den lär sig.