சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   sv Possessiva pronomen 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [sextiosju]

Possessiva pronomen 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஸ்வீடிஷ் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி g-a-ö--n-n g_________ g-a-ö-o-e- ---------- glasögonen 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ha- -ar-gl--- sin--glas-g-n. H__ h__ g____ s___ g________ H-n h-r g-ö-t s-n- g-a-ö-o-. ---------------------------- Han har glömt sina glasögon. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? V-r---- ha- -ina---as--o--då? V__ h__ h__ s___ g_______ d__ V-r h-r h-n s-n- g-a-ö-o- d-? ----------------------------- Var har han sina glasögon då? 0
கடிகாரம் klo-k-n k______ k-o-k-n ------- klockan 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Ha-- k-ock- är --n-e-. H___ k_____ ä_ s______ H-n- k-o-k- ä- s-n-e-. ---------------------- Hans klocka är sönder. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. K-o--an h-nge- -- v---e-. K______ h_____ p_ v______ K-o-k-n h-n-e- p- v-g-e-. ------------------------- Klockan hänger på väggen. 0
பாஸ்போர்ட் pa--et p_____ p-s-e- ------ passet 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Ha---a- f-r-o--t-sit- --ss. H__ h__ f_______ s___ p____ H-n h-r f-r-o-a- s-t- p-s-. --------------------------- Han har förlorat sitt pass. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? V-r ha----n-si-t----- d-? V__ h__ h__ s___ p___ d__ V-r h-r h-n s-t- p-s- d-? ------------------------- Var har han sitt pass då? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய d--–-der-s,-s-na d_ – d_____ s___ d- – d-r-s- s-n- ---------------- de – deras, sina 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. B-rnen-----i--e-h-tt-----a-fö----r-r. B_____ k__ i___ h____ s___ f_________ B-r-e- k-n i-t- h-t-a s-n- f-r-l-r-r- ------------------------------------- Barnen kan inte hitta sina föräldrar. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். M-- -ä- -omm-- -u--e--s----äld-a-! M__ d__ k_____ j_ d____ f_________ M-n d-r k-m-e- j- d-r-s f-r-l-r-r- ---------------------------------- Men där kommer ju deras föräldrar! 0
உங்கள் - உங்களுடைய Ni – Er N_ – E_ N- – E- ------- Ni – Er 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Hur-v-- er r---- he-r -ül--r? H__ v__ e_ r____ h___ M______ H-r v-r e- r-s-, h-r- M-l-e-? ----------------------------- Hur var er resa, herr Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? V---ä--er --u- he-r-M--le-? V__ ä_ e_ f___ h___ M______ V-r ä- e- f-u- h-r- M-l-e-? --------------------------- Var är er fru, herr Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய Ni-- Er N_ – E_ N- – E- ------- Ni – Er 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? H-- -ar-er--e--,-fru -c-midt? H__ v__ e_ r____ f__ S_______ H-r v-r e- r-s-, f-u S-h-i-t- ----------------------------- Hur var er resa, fru Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? V-r -r--r -an----u-Sch---t? V__ ä_ e_ m___ f__ S_______ V-r ä- e- m-n- f-u S-h-i-t- --------------------------- Var är er man, fru Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -