சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   af Besitlike voornaamwoorde 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஆஃப்ரிக்கான்ஸ் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி die bril d__ b___ d-e b-i- -------- die bril 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Hy---t-s- -r-l---r-e-t. H_ h__ s_ b___ v_______ H- h-t s- b-i- v-r-e-t- ----------------------- Hy het sy bril vergeet. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Wa-- het-h--s---r------o-? W___ h__ h_ s_ b___ g_____ W-a- h-t h- s- b-i- g-l-s- -------------------------- Waar het hy sy bril gelos? 0
கடிகாரம் di----rl-sie d__ h_______ d-e h-r-o-i- ------------ die horlosie 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. S- --r---ie--- st-kk--d. S_ h_______ i_ s________ S- h-r-o-i- i- s-u-k-n-. ------------------------ Sy horlosie is stukkend. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. D-- hor--s-e-ha-----e---i---uu-. D__ h_______ h___ t___ d__ m____ D-e h-r-o-i- h-n- t-e- d-e m-u-. -------------------------------- Die horlosie hang teen die muur. 0
பாஸ்போர்ட் d-e p---o--t d__ p_______ d-e p-s-o-r- ------------ die paspoort 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Hy---t--- --spo-rt-ve---o-. H_ h__ s_ p_______ v_______ H- h-t s- p-s-o-r- v-r-o-r- --------------------------- Hy het sy paspoort verloor. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Waar--s -y--as-oor- da-? W___ i_ s_ p_______ d___ W-a- i- s- p-s-o-r- d-n- ------------------------ Waar is sy paspoort dan? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய h-l-e----u-le h____ – h____ h-l-e – h-l-e ------------- hulle – hulle 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. D-- -i-d--- k-- -i- ---le-oue-- v--d n-e. D__ k______ k__ n__ h____ o____ v___ n___ D-e k-n-e-s k-n n-e h-l-e o-e-s v-n- n-e- ----------------------------------------- Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Ma-r-d----ko- --l-- --e-s ---! M___ d___ k__ h____ o____ n___ M-a- d-a- k-m h-l-e o-e-s n-u- ------------------------------ Maar daar kom hulle ouers nou! 0
உங்கள் - உங்களுடைய u-– u u – u u – u ----- u – u 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Hoe wa- ---ei---Me-eer-M--l--? H__ w__ u r____ M_____ M______ H-e w-s u r-i-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Hoe was u reis, Meneer Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Waa---s-u vr-u,---ne---Mül-e-? W___ i_ u v____ M_____ M______ W-a- i- u v-o-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Waar is u vrou, Meneer Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய u-– u u – u u – u ----- u – u 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Ho---as u r-i------rou S--m-d-? H__ w__ u r____ m_____ S_______ H-e w-s u r-i-, m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------- Hoe was u reis, mevrou Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Wa-- -s-u---n- -e---u-S----dt? W___ i_ u m___ m_____ S_______ W-a- i- u m-n- m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------ Waar is u man, mevrou Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -