சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஸ்லோவாக் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி o-u----e o_______ o-u-i-r- -------- okuliare 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Z---dol si sv-------liare. Z______ s_ s____ o________ Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? K---le--má s-o---o-----r-? K__ l__ m_ s____ o________ K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
கடிகாரம் hod-n-y h______ h-d-n-y ------- hodinky 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Je------in-y ---p--a--n-. J___ h______ s_ p________ J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. H---n---isia -a--te-e. H_____ v____ n_ s_____ H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
பாஸ்போர்ட் pas p__ p-s --- pas 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். S--ati- s-o- --s. S______ s___ p___ S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? K-e l-- m------ pas? K__ l__ m_ s___ p___ K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய on------h o__ – i__ o-i – i-h --------- oni – ich 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. De-- n---žu -á--ť svo---h--o-i-ov. D___ n_____ n____ s______ r_______ D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Al- tu----prichádz-j--i-h-ro-ič-a! A__ t_ u_ p__________ i__ r_______ A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
உங்கள் - உங்களுடைய V- – V------š-,--a-e V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Ak- b--a V-š- -est-,-p-- Mü----? A__ b___ V___ c_____ p__ M______ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? K----e ---a-žen-, --n-Mü--er? K__ j_ V___ ž____ p__ M______ K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய Vy----á-- -a-a,-V--e V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? A-á---l--V-š----s-----ani-S--mi--ov-? A__ b___ V___ c_____ p___ S__________ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Kd- j- V-- m--,-pan----hmidto-á? K__ j_ V__ m___ p___ S__________ K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -