சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அரபிக் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ال--ارة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
al--za--t a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். ‫لق- نسي-ن--ر--. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
la--d --si----iz-r--a-. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? أين-ن--ر-ت-؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
ayn- niz-r--ah? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
கடிகாரம் ‫-ل-اعة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
a----t a_____ a-s-e- ------ alsaet
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. س-ع---مكسو--. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
s--a-----a--ura. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ‫-ل-ا-ة معلقة -ل---لح-ئ-. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a-sae- m--l-aqa---ala--alhay-t. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
பாஸ்போர்ட் ‫ج--ز-السفر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
jawaz---s-af-r j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். ‫لقد--ق--ج-ا- --ر-. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
l-q----a-ad---w-z safar--. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ‫أ---جو---س-ره- -- -ر-؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
a-n- --w----a-a-i-, -a ----? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ‫---------ـ-- ـ-هم---هنّ---ـ-ــــ---ـ--ـ-ـ-نّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
h-m-— -um /-hun--— --n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ا-أ--ا- ل---س----ون ا--ثو--عل--وال-يهم. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
al-tf-- l-----ta-ie---a---t-----al-----li--h-m. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். و--- هنا -أت- وا--اه-! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
wa----n ---a--at- w-la----! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
உங்கள் - உங்களுடைய ‫حض-----ـــ--ــ--ـ-ــ-ــك- / أن- ــــ------ــــ-ـ--َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--ra--k-— k- /---t ---a h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? ‫ك---كانت رح---، --د-----؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
ka---k-na----h--t-----a-i--m--a-? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? ‫أي--زوج-ك---ي- م--ر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
ayna-za---t-k--say-d -u-ar? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
உங்கள் - உங்களுடைய ‫ح-ر---ِ ---ــــ- ــ-ــــكِ-/ أ-----ـ---ــ -ـــــ---َ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h-d-atu-i —-ki / a--i — -i h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? ‫-ي- -ا-- ر-ل-ك، سيد----يت؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k-y----na--r--l-t-k, s--ida----ami-? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ‫-ين-ز--ك- -ي----م-ت؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
a-n- z-wj--- -ay-da- s-a---? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -