சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பாரசீகம் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ‫----‬ ‫_____ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
e--ak e____ e-n-k ----- eynak
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். ‫او --رد- -ینکش ر--ف--مو--کر-- اس-.‬ ‫__ (____ ع____ ر_ ف_____ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
o- ---r---ey-akash r- f-r--u-h ---de. o_ (_____ e_______ r_ f_______ k_____ o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e- ------------------------------------- oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? ‫ع--ک--ک-است؟‬ ‫_____ ک______ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
eyn--a---kojâst? e_______ k______ e-n-k-s- k-j-s-? ---------------- eynakash kojâst?
கடிகாரம் ‫---ت‬ ‫_____ ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
sâ-at s____ s---t ----- sâ-at
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. ‫س--ت--- (-ر-)-خراب-اس-.‬ ‫____ ا_ (____ خ___ ا____ ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s---t- o---mar-- k-a-â----t. s_____ o_ (_____ k_____ a___ s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t- ---------------------------- sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ‫-ا-ت به-د-و---آ----- اس--‬ ‫____ ب_ د____ آ_____ ا____ ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
sâ--t-be-divâr--vi-ân--s-. s____ b_ d____ â_____ a___ s---t b- d-v-r â-i-â- a-t- -------------------------- sâ-at be divâr âvizân ast.
பாஸ்போர்ட் ‫پاس-ورت‬ ‫________ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
p--p--t p______ p-s-o-t ------- pâsport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். ‫او--مرد- ------ت- ر--گ- --ده ا-ت-‬ ‫__ (____ پ_______ ر_ گ_ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
o- (ma-d--p-spor---h--â g-- -a-d-. o_ (_____ p_________ r_ g__ k_____ o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e- ---------------------------------- oo (mard) pâsportash râ gom karde.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ‫-- --اس-و------ا--؟‬ ‫__ ‫________ ک______ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
p-s--r---- k-j-st? p_________ k______ p-s-o-t-s- k-j-s-? ------------------ pâsportash kojâst?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ‫آ-ه---ا---نها‬ ‫________ آ____ ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
â----- m-------â â___ - m___ â___ â-h- - m-l- â-h- ---------------- ânhâ - mâle ânhâ
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ‫بچ-‌-- ----ت-انن- وا-دین-خ---ر--پ--ا --ن--‬ ‫_____ ن________ و_____ خ__ ر_ پ___ ک_____ ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
ba-h-------m-t--â--nd -â-e-a-n- kho- -â -e--- konand. b_______ n___________ v________ k___ r_ p____ k______ b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------- bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். ‫--ا-‫-ن-- ه----،--ا--- م--آیند!‬ ‫___ ‫____ ه_____ د____ م_______ ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
â-jâ ha-t-nd, dâ---- -i-â--nd. â___ h_______ d_____ m________ â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-. ------------------------------ ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
உங்கள் - உங்களுடைய ‫ش-- --خ-----ر---–-م-----ا‬ ‫___ (_____ م___ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s-om--(-okhâ--------- - m-l---ho-â s____ (________ m____ - m___ s____ s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â ---------------------------------- shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? ‫آ-ای--ولر--مسافر--ان-چ-و-ه-بو-؟‬ ‫____ م____ م________ چ____ ب____ ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
â-hâye -u-e---mo-âf--at-tâ- ----une-b-d? â_____ m_____ m____________ c______ b___ â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ---------------------------------------- âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? ‫آ--ی م-لر--همس---ن --ا هس-ند؟‬ ‫____ م____ ه______ ک__ ه______ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
â-h--e-mu------a--a-etâ- -oj--h----nd? â_____ m_____ h_________ k___ h_______ â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d- -------------------------------------- âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
உங்கள் - உங்களுடைய ‫--- (-خ--ب-مونث- –--ا- شم-‬ ‫___ (_____ م____ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
shom--(--k--te- ----n-s- - -âle--h--â s____ (________ m_______ - m___ s____ s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â ------------------------------------- shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? ‫خان- ا-م-ت- -ف---ن--ط-ر--و--‬ ‫____ ا_____ س_____ چ___ ب____ ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
kh-n-me--hm-t- ----fe--t---- -h----e b-d? k______ s_____ m____________ c______ b___ k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ----------------------------------------- khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ‫خ--م ا-می-،-----تا- ک-- هست--؟‬ ‫____ ا_____ ش______ ک__ ه______ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
k------ shmit, sh---ha-etân -o-------a--? k______ s_____ s___________ k___ h_______ k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d- ----------------------------------------- khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -