சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ს----ლე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa-v--e s______ s-t-a-e ------- satvale
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். მას-თავის--ს-თ--ლ- --რ--. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-s --vi----at-a-----rch-. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? ს-დ---ვს -ას-თავ-სი სათ-ა--? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sad-a-vs mas---vi----atva--? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
கடிகாரம் სა-თი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
saati s____ s-a-i ----- saati
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. მ-----ა-თ- გ-ფუ--ა. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-s- saa-- --p----d-. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ს---ი-კედ--ზე--იდ-ა. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
sa-ti k'-----e k'----. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
பாஸ்போர்ட் პ--პორ--. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-asp------. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். მა--თავი-- პას-ორ-----კ----. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-n-t---s--p-a----rt-- ---'--ga. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ს----ქვს---ს---ვი-- -ასპორ--? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad ---s ma--t--is---'--p-o----? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ისინი --მ-თი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
isini------i i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ბ--შ---ი ვე- პო-ლ-ბ-- თ-ვიანთ--შ---ე--. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba-sh---- v-r-p'-ulob---t---a-- -sh--l--s. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். მა-----აი----თ- ----ლე-ი--ო---ნ! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma------i--mat-----ob--bi m-d-a-! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
உங்கள் - உங்களுடைய თ-----–--ქვენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-ve- – tkv-ni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? როგორ -მოგ-ა---თ- -ა-ონ--მ--ლე-? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rog-r-i-o--auret,---t'-n--miul-r? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? სად ა--ს -ქვე-ი ც--ი- ბ-ტ-ნ- --ულ-რ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad--ris--k-e-- ---l---b-t'-no-miu--r? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
உங்கள் - உங்களுடைய თქვ-ნ-- თ--ენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-en --t--e-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? რ---რი იყო --ვ-ნ--მოგზაურობა,-ქა-ბ----ო--მი-? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-or- i-o -k-en--mo--auro--- -a---t---o--h-i--? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ს-- ა--- თქ-ენი-ქ----- ---ბა--ნ---მი-? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sa- --is-t-veni-kma--, --lb-t-on--shm-t-? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -