சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி სათ--ლე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s---ale s______ s-t-a-e ------- satvale
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். მას თ----ი----ვ-ლე და---. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-s---vi---s--va---darc--. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? სად --ვს---ს--ა---ი ს-----ე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-d-akv- -as -avi-----t-a-e? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
கடிகாரம் საა-ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
s---i s____ s-a-i ----- saati
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. მ--- სა--- გაფ-ჭდა. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-s----at---a-uc-'-a. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ს---ი--ე--ლზე -იდ--. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
sa-t--k-ed-l-e-k'i--a. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
பாஸ்போர்ட் პა---რტი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-a---o-t--. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். მან ---ი---პა-პორტი -აკა--ა. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m---t---si -'---'o-t'i d------a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ს-დ-აქ-- -----ა-ი-ი პ-სპ--ტი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s-d akv- m-s---vi-i--'--p'or---? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ი-ინ--– მათი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-i-- – mati i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ბა--ვ-----ერ ------ე- თ---ან- -შობ-ებს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
bav---e-i-v-r---o----e- t--i-nt -s---lebs. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். მ-გრამ-ა-, მათი-მშობ--ბი --დ---! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma--am--i,-m--i--s-o--e-- -o-i--! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
உங்கள் - உங்களுடைய თ-ვე- - -ქვენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkven –--k-e-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? რ---რ---ოგ--უ--თ, --ტონ- -იულე-? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
ro--r-im-----r-t--bat-ono miu-er? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? სა- ა--- --ვენ--ც---,--ატო-ო-მი--ერ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s------s t-v-n- -soli, bat--n----uler? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
உங்கள் - உங்களுடைய თქ-ე- –-თქვ--ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkven - -kve-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? რო---ი --- თქვე-ი -ოგ-ა-რო-ა- --ლ-ატ--ო შ---? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r-gor--iqo tk---- mo-zau-o--,-k-------n--sh--t-? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ს-- არის თქ-ენ- -----, -ალ-ა---- შმ--? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s------- t-ve-i -m-ri, -al---------h-i--? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -