சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி о-и-а о____ о-и-а ----- очила 0
o-h-la o_____ o-h-l- ------ ochila
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Т-- -- ---о--ви -во--е о-ила. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј gui-z-b--a-i---o--ye--c-i-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? К-де -- -----и---о--ла? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K-d---s-- ny--u-v-ty- ------? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
கடிகாரம் ч--о---к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
c-a---nik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Не----от час---и--------п--. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nyeg-o-i-t-ch-s-vn-- ---ra-ip--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ча-ов---от-е з-ка----н- ѕ-до-. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-a--vn--ot--e---ka---e---a----dot. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
பாஸ்போர்ட் п--ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
pa---h p_____ p-s-s- ------ pasosh
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Т-- г- -аг-би-св-ј-т п-с-ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј-gu- zaguoobi --o----pasosh. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Каде---него--от ---ош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kad-e-ye---eg-ovi-- pa-os-? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
அவர்கள்-அவர்களுடைய т-е-– н-в-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t--e – n-vyen t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Де-а-- н- м--а---а-г----јда--с--и-- ---и--л-. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D--t------ye-m------a gu--na--a- s-o--y- --di-y---. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Ама--в- -и-доаѓа-- н-в--те -од-----! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a---v-e gu- doaѓ--- ni-n-----r-d-ty-li! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
உங்கள் - உங்களுடைய В-е – -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye --V-sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Как-о -----В-ш-т----т----е- г-с--дине --ле-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Kakv--b---h-e ---h------atoo-a-y-,-----po-i-y--M--ye-? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? К-де -----ата с--р-га, --спо---е --ле-? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-dy- -e--asha-- so---og--,--u-sp-d-ny--Mi---r? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
உங்கள் - உங்களுடைய В-е --В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye –-Va-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Ка-в- б-ш-------- п-тув-њ-, г--по-- -мит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K--vo by-shye Va-h---o---t--v-њy-, guos-o-o-S-mit? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? К-де е Ва--от ---ру-, г---о---Ш--т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K-d-e--- Va----t--o-r-o--,-g-osp--o -h---? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -