| மூக்குக் கண்ணாடி |
המש-פ---
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h--i--qa---m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
மூக்குக் கண்ணாடி
המשקפיים
hamishqafaim
|
| அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். |
ה-- שכח -ת --שק---ם---ו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- shak-ax-e---a-----af---------.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? |
--פה --ש--יי--של-?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey-oh---mishq---im---e-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| கடிகாரம் |
ה-ע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
has-a--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
கடிகாரம்
השעון
hasha'on
|
| அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. |
ה--ו---לו מ----ל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has-a'-n-shel- -eq-lq--.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. |
ה---- תל-י על--קי-.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha-ha-on ---uy-a---a-i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| பாஸ்போர்ட் |
--ר-ון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-d---on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
பாஸ்போர்ட்
הדרכון
hadarkon
|
| அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். |
-ו---י-ד--- ---כ-ן ---.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h---bed e---a---kon -helo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? |
א--- ה-רכ-ן -לו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-fo- ha--rk---shelo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| அவர்கள்-அவர்களுடைய |
הם / ן –-ש-הם - ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h--/h-n---s--la-a--s-elah-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
அவர்கள்-அவர்களுடைய
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. |
ה--דים /-ות--א--וצ--ם-------ת-ה-ו------ה- ---ן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h----a-i-/-ayel-d---lo -o-s---/m-t--ot-et---h--i- -h---h-m-s-e-a-a-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். |
א----נ------ ההורי- שלה--/ ה-!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-al hine- -a--m-h--or-- s------m-sh----an!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| உங்கள் - உங்களுடைய |
----- של-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at---–---el-ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
உங்கள் - உங்களுடைய
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? |
א-- היי-ה---סי-ה--לך- מ- ---ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e-k---ayt-h -anes-'a----el---,-------l--?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? |
-י-ן-א-ת-,-מר-מ-לר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-----n ----e--a----r---l-r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| உங்கள் - உங்களுடைய |
-- – של-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- --sh----h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
உங்கள் - உங்களுடைய
את – שלך
at – shelakh
|
| உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? |
-יך-הי-תה--נסי---של-- -ב’-שמי-?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk--h----h -------ah---ela-h--g'v-re---h-i-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? |
--כ- בעלך----- -מ-ט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-kh-- --'ale-h,---vere- -h--t?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|