சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   de Possessivpronomen 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [siebenundsechzig]

Possessivpronomen 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜெர்மன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி d---Br---e d__ B_____ d-e B-i-l- ---------- die Brille 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Er-h-t--e--e ----l- -e--e-sen. E_ h__ s____ B_____ v_________ E- h-t s-i-e B-i-l- v-r-e-s-n- ------------------------------ Er hat seine Brille vergessen. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? W- hat e--den- ---ne --il-e? W_ h__ e_ d___ s____ B______ W- h-t e- d-n- s-i-e B-i-l-? ---------------------------- Wo hat er denn seine Brille? 0
கடிகாரம் d-- -hr d__ U__ d-e U-r ------- die Uhr 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Se----Uh- -st k-putt. S____ U__ i__ k______ S-i-e U-r i-t k-p-t-. --------------------- Seine Uhr ist kaputt. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. D-- Uhr---ng- -n d-r ----. D__ U__ h____ a_ d__ W____ D-e U-r h-n-t a- d-r W-n-. -------------------------- Die Uhr hängt an der Wand. 0
பாஸ்போர்ட் der Pa-s d__ P___ d-r P-s- -------- der Pass 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். E--------ine----ss -erl-r--. E_ h__ s_____ P___ v________ E- h-t s-i-e- P-s- v-r-o-e-. ---------------------------- Er hat seinen Pass verloren. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? W------e---enn--eine--P-ss? W_ h__ e_ d___ s_____ P____ W- h-t e- d-n- s-i-e- P-s-? --------------------------- Wo hat er denn seinen Pass? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய sie-– ihr s__ – i__ s-e – i-r --------- sie – ihr 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. D-e ----e----nne- -----Elte-n n-c-t ---d--. D__ K_____ k_____ i___ E_____ n____ f______ D-e K-n-e- k-n-e- i-r- E-t-r- n-c-t f-n-e-. ------------------------------------------- Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Abe- d--kom-en--a ih-- El-ern! A___ d_ k_____ j_ i___ E______ A-e- d- k-m-e- j- i-r- E-t-r-! ------------------------------ Aber da kommen ja ihre Eltern! 0
உங்கள் - உங்களுடைய S---– Ihr S__ – I__ S-e – I-r --------- Sie – Ihr 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Wie-war Ihr----i--- ---r---ll--? W__ w__ I___ R_____ H___ M______ W-e w-r I-r- R-i-e- H-r- M-l-e-? -------------------------------- Wie war Ihre Reise, Herr Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Wo-i---Ih-e -r----He-r M---e-? W_ i__ I___ F____ H___ M______ W- i-t I-r- F-a-, H-r- M-l-e-? ------------------------------ Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய S-- – -hr S__ – I__ S-e – I-r --------- Sie – Ihr 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? W-- --r --re-Re--e, F-au Schmidt? W__ w__ I___ R_____ F___ S_______ W-e w-r I-r- R-i-e- F-a- S-h-i-t- --------------------------------- Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? W- --- Ihr-M-n-,-F-a- --h-id-? W_ i__ I__ M____ F___ S_______ W- i-t I-r M-n-, F-a- S-h-i-t- ------------------------------ Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -