சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிரேக்கம் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி τ- γ---ιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta-gy---á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ξέ-α-ε-τα γυα-ι- του. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
X-chase -- -y-l------. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Μ- -----χει----γυ--ι---ου; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma-poú-éc-ei ta -yaliá----? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
கடிகாரம் το ρο--ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to -olói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Τ- --λ-- το- χ-λ---. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To --l------ c---ase. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Τ--ρ---ι---έμ-τ-- -τον ---χο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To-roló--krém-t---s-on--o-c--. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
பாஸ்போர்ட் το δ-α-ατήριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
t---i-b-tḗ-io t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Έ-α-ε ----ια--τή-ιό τ--. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éc---e t- -ia-a-ḗr-- t-u. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Μα-πού -----τ-----βα--ριό--ου; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M---o- ----- to--iaba--r-ó ---? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
அவர்கள்-அவர்களுடைய αυτ--– -ικά -ο-ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a--á-– d--á --us a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Τα--αι-ιά -εν---ορ-ύ---α β-ο---τ--- γονε---τ---. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ta-p-i-i--den -p-roú- n---ro-n t----go-eís to--. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Αλ-ά---- έρ---τ-ι -ι-γονείς του-! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
All- ----érchont---o- go--í--t---! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
உங்கள் - உங்களுடைய ε-ε-----δι-----ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-e-- - d-kó-s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Πώς -τ----ο τ--ί-ι ---, -ύ-ιε Müller; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓs--t-n--o--a-ídi----,----i--M-lle-? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Πο- -ίν-ι-- ---αίκα σα-,--ύ-ι- -üll--; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-ú e-na--ē -y--ík----s--k-rie ---ler? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
உங்கள் - உங்களுடைய εσε---– δικό-σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-e-s-–--ikó-s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Π-ς-ή-α---- ---ίδι--ας- ---ία---hmid-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
P---ḗt-n--- ta--d--s-s---yr-a --hmi--? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Πού-εί--ι --ά-τ--- σα-,-κυρ-α --hm-d-; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P-ú eí-ai-o á-t-as sas, k--ía-S-hm---? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -