சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ரஷ்யன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி О-ки О___ О-к- ---- Очки 0
O-hki O____ O-h-i ----- Ochki
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Он--аб---с-ои о-ки. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
On---b---s--- -----. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Гд-----е-о---к-? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G-e-zhe ye---o---i? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
கடிகாரம் Ч--ы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
Chasy C____ C-a-y ----- Chasy
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Е-о часы-сл-ма-и-ь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Yego-c-a-y s----li--. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ча---ви----на-стен-. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
C-a-y -----t-na ste-e. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
பாஸ்போர்ட் Паспорт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P----rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Он-п-те--л -во--п-с----. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On-pote-----s--y-p---o--. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Г---ж- его-п--п-р-? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gd---he y--o -a--o--? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
அவர்கள்-அவர்களுடைய О-и-- -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
O-i-- ikh O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Д-ти -е--огу- ----и сво---род----ей. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Deti ne -o-ut --y-i-svoikh--odi-e-ey. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Да -от ж--ид-т их-----т-л-! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Da-vo- --e i-u- --h---d-t--i! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
உங்கள் - உங்களுடைய Вы-– В-ш-(-аша, В--и) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
V- –-V-s- -Va-h---Vashi) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? К-- ----ла-В--а-п-ез--а,-----од-н--юл---? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-k--ro-hla -as-a---yezd--,-----odi- -y-ll--? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Где-Ваш--ж-на, г-спо--н--юлле-? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gde Va--- -h---- gosp---n--y-l---? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
உங்கள் - உங்களுடைய Вы-–-В-ша-(--ш,-В---) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Vy-–--as-- -V-s-- V--hi) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Как-п--ш-а --ш----е-дка, ---по-- -мидт? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Ka-----shla--asha poye--ka- g-spoz---S-mid-? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Где-Ваш м-ж- госп--- Шм---? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-e------muzh- ---p---- --m--t? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -