சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   et Omastavad asesõnad 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் எஸ்டோனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி pr-ll-d p______ p-i-l-d ------- prillid 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ta-un-------m- pr-l-id. T_ u______ o__ p_______ T- u-u-t-s o-a p-i-l-d- ----------------------- Ta unustas oma prillid. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? K-hu -a----s--ma--rilli---ät---? K___ t_ s___ o__ p______ j______ K-h- t- s-i- o-a p-i-l-d j-t-i-? -------------------------------- Kuhu ta siis oma prillid jättis? 0
கடிகாரம் ke-l k___ k-l- ---- kell 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. T----ll-on ka-ki. T_ k___ o_ k_____ T- k-l- o- k-t-i- ----------------- Ta kell on katki. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. K-----ip-b s--n-l. K___ r____ s______ K-l- r-p-b s-i-a-. ------------------ Kell ripub seinal. 0
பாஸ்போர்ட் pass p___ p-s- ---- pass 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Ta ka--as en-- pa--i. T_ k_____ e___ p_____ T- k-o-a- e-d- p-s-i- --------------------- Ta kaotas enda passi. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? K-hu ta-si-s--nda pas-i -ä-tis? K___ t_ s___ e___ p____ j______ K-h- t- s-i- e-d- p-s-i j-t-i-? ------------------------------- Kuhu ta siis enda passi jättis? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய nad---ne-de n__ – n____ n-d – n-n-e ----------- nad – nende 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Need la--ed-e---ei- -nd----n--ai-. N___ l_____ e_ l___ e___ v________ N-e- l-p-e- e- l-i- e-d- v-n-m-i-. ---------------------------------- Need lapsed ei leia endi vanemaid. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Aga ---l--ne-de--anemad-t-lev-d--! A__ s____ n____ v______ t_________ A-a s-a-t n-n-e v-n-m-d t-l-v-d-i- ---------------------------------- Aga sealt nende vanemad tulevadki! 0
உங்கள் - உங்களுடைய T--e ---e-e T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? K--d-s--e-- r--s--li, härra M-l-e-? K_____ t___ r___ o___ h____ M______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- h-r-a M-l-e-? ----------------------------------- Kuidas teie reis oli, härra Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? K-s----t--e--a-ne- här-- Mü---r? K__ o_ t___ n_____ h____ M______ K-s o- t-i- n-i-e- h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Kus on teie naine, härra Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய Te-e –----e T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Ku--a- --ie -ei- o-i, p-o-a---h---t? K_____ t___ r___ o___ p____ S_______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- p-o-a S-h-i-t- ------------------------------------ Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? K-s-o- tei---e-----roua-Sc----t? K__ o_ t___ m____ p____ S_______ K-s o- t-i- m-e-, p-o-a S-h-i-t- -------------------------------- Kus on teie mees, proua Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -