Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Ben sayıyorum: Сэ к-э-элъыт-: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Sj-----s------e: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
bir, iki, üç зы,-т--, -ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
z-- t-u, ---y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Üçe kadar sayıyorum. С--щ-м н-- ---сэ-ъ--э. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S-e s---- -j-s---esje-y-j-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Saymaya devam ediyorum: С- л-ык--та-ъэ- -ъэсэлъы--: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S---ly-Io---j-u --e-jel--j-: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
dört, beş, altı п---,-тф-, хы, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
pl-y, tf-,-h-, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
yedi, sekiz, dokuz бл-,-и--бгъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
b-y, ---b-u b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu
Sayıyorum. Сэ--ъэ----ы--. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
Sje----s----t--. S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje.
Sayıyorsun. О к-э-л-ы-э. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
O-k---l-t-e. O k_________ O k-e-l-t-e- ------------ O kjeolytje.
Sayıyor (erkek). Ащ-(--ул--ы--)---е-ъ-т-. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
Ashh -h-lf-g) k-lytje. A___ (_______ k_______ A-h- (-u-f-g- k-l-t-e- ---------------------- Ashh (hulfyg) kelytje.
Bir. Birinci. З-.--п----. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Z-- -p-----r. Z__ A________ Z-. A-j-r-e-. ------------- Zy. Apjerjer.
İki. İkinci. ТIу----Iо--р-р. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
TI-- J----nj-rj--. T___ J____________ T-u- J-t-o-j-r-e-. ------------------ TIu. JatIonjerjer.
Üç. Üçüncü. Щ---Ящ-н---р. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sh--. Jash-----er-e-. S____ J______________ S-h-. J-s-h-e-j-r-e-. --------------------- Shhy. Jashhjenjerjer.
Dört. Dördüncü. П-Iы. ---I-----р. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
P-I-.------j--je--e-. P____ J______________ P-I-. J-p-I-e-j-r-e-. --------------------- PlIy. JaplIjenjerjer.
Beş. Beşinci. Тф-. Я-ф-н--э-. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
Tf-.-J--f-en--r--r. T___ J_____________ T-y- J-t-j-n-e-j-r- ------------------- Tfy. Jatfjenjerjer.
Altı. Altıncı. Х-. Я-э--рэ-. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
H-- ---jen-----r. H__ J____________ H-. J-h-e-j-r-e-. ----------------- Hy. Jahjenjerjer.
Yedi. Yedinci. Блы- Яб--н-р-р. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
Bly- Ja--je---rje-. B___ J_____________ B-y- J-b-j-n-e-j-r- ------------------- Bly. Jabljenjerjer.
Sekiz. Sekizinci. И.-Яе--рэ-. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
I.-Ja-n-e---r. I_ J__________ I- J-e-j-r-e-. -------------- I. Jaenjerjer.
Dokuz. Dokuzuncu. Б-ъу- Яб-ъонэрэ-. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
B-u--J-b-----r--r. B___ J____________ B-u- J-b-o-j-r-e-. ------------------ Bgu. Jabgonjerjer.

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!