Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   el Αριθμοί

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [επτά]

7 [eptá]

Αριθμοί

Arithmoí

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Yunanca Oyna Daha
Ben sayıyorum: (Εγώ- Μετ--ω: (____ Μ______ (-γ-) Μ-τ-ά-: ------------- (Εγώ) Μετράω: 0
(-g-)-M-t-áō: (____ M______ (-g-) M-t-á-: ------------- (Egṓ) Metráō:
bir, iki, üç ένα, δ--- τρία έ___ δ___ τ___ έ-α- δ-ο- τ-ί- -------------- ένα, δύο, τρία 0
én-,-d--, ---a é___ d___ t___ é-a- d-o- t-í- -------------- éna, dýo, tría
Üçe kadar sayıyorum. (Ε--)--ετρ-ω-ω---ο--ρί-. (____ Μ_____ ω_ τ_ τ____ (-γ-) Μ-τ-ά- ω- τ- τ-ί-. ------------------------ (Εγώ) Μετράω ως το τρία. 0
(-g-) M----- -s-------a. (____ M_____ ō_ t_ t____ (-g-) M-t-á- ō- t- t-í-. ------------------------ (Egṓ) Metráō ōs to tría.
Saymaya devam ediyorum: (Ε--- -υ--χ-ζ--ν- --τρ-ω: (____ Σ_______ ν_ μ______ (-γ-) Σ-ν-χ-ζ- ν- μ-τ-ά-: ------------------------- (Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: 0
(Eg-)-Syn--h-z--na -e--á-: (____ S________ n_ m______ (-g-) S-n-c-í-ō n- m-t-á-: -------------------------- (Egṓ) Synechízō na metráō:
dört, beş, altı τέ--ε-α,-πέ--ε- ---, τ_______ π_____ έ___ τ-σ-ε-α- π-ν-ε- έ-ι- -------------------- τέσσερα, πέντε, έξι, 0
t-ss-r---p-n--, é--, t_______ p_____ é___ t-s-e-a- p-n-e- é-i- -------------------- téssera, pénte, éxi,
yedi, sekiz, dokuz επ--,-οκ-ώ,----έα ε____ ο____ ε____ ε-τ-, ο-τ-, ε-ν-α ----------------- επτά, οκτώ, εννέα 0
e---,--k-ṓ--enn-a e____ o____ e____ e-t-, o-t-, e-n-a ----------------- eptá, oktṓ, ennéa
Sayıyorum. (Ε-ώ--Μ--ρ-ω. (____ Μ______ (-γ-) Μ-τ-ά-. ------------- (Εγώ) Μετράω. 0
(--ṓ) -e-ráō. (____ M______ (-g-) M-t-á-. ------------- (Egṓ) Metráō.
Sayıyorsun. (Εσύ- Μ-τρ--. (____ Μ______ (-σ-) Μ-τ-ά-. ------------- (Εσύ) Μετράς. 0
(------et--s. (____ M______ (-s-) M-t-á-. ------------- (Esý) Metrás.
Sayıyor (erkek). (Αυ------ε-ρ--ι. (______ Μ_______ (-υ-ό-) Μ-τ-ά-ι- ---------------- (Αυτός) Μετράει. 0
(A--ós)-M--rá--. (______ M_______ (-u-ó-) M-t-á-i- ---------------- (Autós) Metráei.
Bir. Birinci. Ένα- Ο -ρώτος. Έ___ Ο π______ Έ-α- Ο π-ώ-ο-. -------------- Ένα. Ο πρώτος. 0
Én-.-O p-ṓt-s. É___ O p______ É-a- O p-ṓ-o-. -------------- Éna. O prṓtos.
İki. İkinci. Δ--.-- ---τ--ος. Δ___ Ο δ________ Δ-ο- Ο δ-ύ-ε-ο-. ---------------- Δύο. Ο δεύτερος. 0
Dýo. O---út-r--. D___ O d________ D-o- O d-ú-e-o-. ---------------- Dýo. O deúteros.
Üç. Üçüncü. Τ-ί-- Ο --ί-ος. Τ____ Ο τ______ Τ-ί-. Ο τ-ί-ο-. --------------- Τρία. Ο τρίτος. 0
T---- O t-íto-. T____ O t______ T-í-. O t-í-o-. --------------- Tría. O trítos.
Dört. Dördüncü. Τέ--ερ-- Ο-----ρ---. Τ_______ Ο τ________ Τ-σ-ε-α- Ο τ-τ-ρ-ο-. -------------------- Τέσσερα. Ο τέταρτος. 0
Té--e-a- O-t---rto-. T_______ O t________ T-s-e-a- O t-t-r-o-. -------------------- Téssera. O tétartos.
Beş. Beşinci. Π-ντ-. - π-μ-τ--. Π_____ Ο π_______ Π-ν-ε- Ο π-μ-τ-ς- ----------------- Πέντε. Ο πέμπτος. 0
Pénte- ----mpt--. P_____ O p_______ P-n-e- O p-m-t-s- ----------------- Pénte. O pémptos.
Altı. Altıncı. Έ--.-Ο-έκτ-ς. Έ___ Ο έ_____ Έ-ι- Ο έ-τ-ς- ------------- Έξι. Ο έκτος. 0
Éx---O--k---. É___ O é_____ É-i- O é-t-s- ------------- Éxi. O éktos.
Yedi. Yedinci. Επτ-. Ο -βδο-ος. Ε____ Ο έ_______ Ε-τ-. Ο έ-δ-μ-ς- ---------------- Επτά. Ο έβδομος. 0
E--á.-O-é-do-os. E____ O é_______ E-t-. O é-d-m-s- ---------------- Eptá. O ébdomos.
Sekiz. Sekizinci. Ο-τ-. --ό-δοος. Ο____ Ο ό______ Ο-τ-. Ο ό-δ-ο-. --------------- Οκτώ. Ο όγδοος. 0
O--ṓ. O--gdoo-. O____ O ó______ O-t-. O ó-d-o-. --------------- Oktṓ. O ógdoos.
Dokuz. Dokuzuncu. Ε---α--Ο----τ-ς. Ε_____ Ο έ______ Ε-ν-α- Ο έ-α-ο-. ---------------- Εννέα. Ο ένατος. 0
En--a.---é--tos. E_____ O é______ E-n-a- O é-a-o-. ---------------- Ennéa. O énatos.

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!