Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   he ‫מספרים‬

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

misparim

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İbranice Oyna Daha
Ben sayıyorum: ‫א-י --פר - -׃‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a-i-s----/sofe-et: a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
bir, iki, üç ‫-חת---תים---ל-ש‬ ‫____ ש____ ש____ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
axat, -h-aim,---a---h a____ s______ s______ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Üçe kadar sayıyorum. ‫--י ---ר-/-ת--ד-שלו-.‬ ‫___ ס___ / ת ע_ ש_____ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
ani so-e-/-o-er-- -- -h-lo-h. a__ s____________ a_ s_______ a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Saymaya devam ediyorum: ‫א-י-ממשי- - ה--ספ-ר׃‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
an- m--s----/ma-s-ikh-h-lisp--: a__ m__________________ l______ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
dört, beş, altı ‫א-בע--------ש, ‫_____ ח___ ש__ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, --------------- ‫ארבע, חמש, שש, 0
arb--------h- -h--h a____ x______ s____ a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
yedi, sekiz, dokuz ‫-------ונה---שע‬ ‫____ ש_____ ת___ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
sh-v-,-s-moneh, t---a s_____ s_______ t____ s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Sayıyorum. ‫א-י --פ- /-ת-‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
ani---f--/-of--et. a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Sayıyorsun. ‫-- /-ה--ופר---ת-‬ ‫__ / ה ס___ / ת__ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
at-h/at-so-er---f-ret. a______ s_____________ a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Sayıyor (erkek). ‫-ו---ו-ר.‬ ‫___ ס_____ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
h- s-fer. h_ s_____ h- s-f-r- --------- hu sofer.
Bir. Birinci. ‫-ח---ה-א-ו-.‬ ‫____ ה_______ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
a-at- -ar------. a____ h_________ a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
İki. İkinci. ‫ש--י-. הש---‬ ‫______ ה_____ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
sh--im.-h-sh---. s______ h_______ s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Üç. Üçüncü. ‫ש-ו-- ה--י---‬ ‫_____ ה_______ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
s---osh. -as--ishi. s_______ h_________ s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Dört. Dördüncü. ‫ארב-- -רב-עי.‬ ‫_____ ה_______ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
ar-a.---rev-'i. a____ h________ a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Beş. Beşinci. ‫---.-החמ----‬ ‫____ ה_______ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
x-me-h.--a---i-hi. x______ h_________ x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Altı. Altıncı. ‫ש---השישי.‬ ‫___ ה______ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
s--sh--has--sh-. s_____ h________ s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Yedi. Yedinci. ‫-בע.--שבי-י.‬ ‫____ ה_______ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
s------h-sh-i-i. s_____ h________ s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Sekiz. Sekizinci. ‫----------ינ-.‬ ‫______ ה_______ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
s--on----hash---i. s_______ h________ s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Dokuz. Dokuzuncu. ‫תשע-----י---‬ ‫____ ה_______ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
tes--- -at--i'-. t_____ h________ t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!