Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   uk Числа

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Ben sayıyorum: Я--а-ую: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Y--r--h--u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
bir, iki, üç од-н, д-а- --и о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
o--n,----,---y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Üçe kadar sayıyorum. Я -ах-ю-----рьо-. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y---a-h-y---o--r-o--. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Saymaya devam ediyorum: Я-рах-ю да-і: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y---ak--y--d---: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
dört, beş, altı Ч---ри, п’-ть-----ть, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
C--------pʺya--- ---s--, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
yedi, sekiz, dokuz с--,-в-с--,-де-’--ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
sim,-v-s----devʺyatʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
Sayıyorum. Я-рах-ю. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
Y- --kh--u. Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
Sayıyorsun. Ти-ра-у--. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
Ty--akh-y--h. T_ r_________ T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
Sayıyor (erkek). Він р-х-є. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
V-- r--h--e. V__ r_______ V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
Bir. Birinci. О--н. ---ш--. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
O-----------y̆. O____ P_______ O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
İki. İkinci. Дв-. Д-уг-й. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Dv-. Dr-hy--. D___ D______ D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
Üç. Üçüncü. Т--- --е-і-. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Tr-. T-etiy̆. T___ T______ T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
Dört. Dördüncü. Чо-и-и---етве---й. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
Choty-y- --e---r-yy-. C_______ C__________ C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
Beş. Beşinci. П’ять- П’я-ий. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
P-y---.---y--yy-. P______ P_______ P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
Altı. Altıncı. Ш-с-ь.--ос-ий. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
S-is-ʹ- -h------. S______ S_______ S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
Yedi. Yedinci. Сім. С--м--. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
Si---S-o-y-̆. S___ S______ S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
Sekiz. Sekizinci. Ві--м- --с--ий. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
V--i-. --sʹm--̆. V_____ V_______ V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
Dokuz. Dokuzuncu. Д-в-ять- Д--’--ий. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
D-vʺy--ʹ. D-v-y-ty--. D________ D_________ D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!