Konuşma Kılavuzu

tr Bankada   »   sr У банци

60 [altmış]

Bankada

Bankada

60 [шездесет]

60 [šezdeset]

У банци

[U banci]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Bir hesap açtırmak istiyorum. Ја-----------р-т- рачун. Ја желим отворити рачун. Ј- ж-л-м о-в-р-т- р-ч-н- ------------------------ Ја желим отворити рачун. 0
J----l-m---vo---- r-čun. Ja želim otvoriti račun. J- ž-l-m o-v-r-t- r-č-n- ------------------------ Ja želim otvoriti račun.
İşte pasaportum. Овд--ј----ј-п---ш. Овде је мој пасош. О-д- ј- м-ј п-с-ш- ------------------ Овде је мој пасош. 0
Ov-- j---o- p--o-. Ovde je moj pasoš. O-d- j- m-j p-s-š- ------------------ Ovde je moj pasoš.
Ve işte adresim. А---д- -е мој- а-р--а. А овде је моја адреса. А о-д- ј- м-ј- а-р-с-. ---------------------- А овде је моја адреса. 0
A o-de-je moj---dr--a. A ovde je moja adresa. A o-d- j- m-j- a-r-s-. ---------------------- A ovde je moja adresa.
Hesabıma para yatırmak istiyorum. Ја -ел-м уплатит- н-в-ц-н--м-- --чу-. Ја желим уплатити новац на мој рачун. Ј- ж-л-м у-л-т-т- н-в-ц н- м-ј р-ч-н- ------------------------------------- Ја желим уплатити новац на мој рачун. 0
Ja -el-m u-l--i-i nova--n--mo- ---un. Ja želim uplatiti novac na moj račun. J- ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n- ------------------------------------- Ja želim uplatiti novac na moj račun.
Hesabımdan para çekmek istiyorum. Ј---елим -о-и----и --вац ---с-ог----у-а. Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Ј- ж-л-м п-д-г-у-и н-в-ц с- с-о- р-ч-н-. ---------------------------------------- Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 0
J--ž---m--------t----vac -a s-og r--una. Ja želim podignuti novac sa svog računa. J- ž-l-m p-d-g-u-i n-v-c s- s-o- r-č-n-. ---------------------------------------- Ja želim podignuti novac sa svog računa.
Hesap ekstrelerini almak istiyorum. Ј---------зет--изв-де-са -а-у-а. Ја желим узети изводе са рачуна. Ј- ж-л-м у-е-и и-в-д- с- р-ч-н-. -------------------------------- Ја желим узети изводе са рачуна. 0
Ja--e--------i -z---- ------una. Ja želim uzeti izvode sa računa. J- ž-l-m u-e-i i-v-d- s- r-č-n-. -------------------------------- Ja želim uzeti izvode sa računa.
Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. Ја-ж--и--ун--ч-т------ич-----к. Ја желим уновчити путнички чек. Ј- ж-л-м у-о-ч-т- п-т-и-к- ч-к- ------------------------------- Ја желим уновчити путнички чек. 0
Ja ž--im un---i-i------čki-če-. Ja želim unovčiti putnički ček. J- ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k- ------------------------------- Ja želim unovčiti putnički ček.
Masrafları ne kadar? К-л--и -у -----о--? Колики су трошкови? К-л-к- с- т-о-к-в-? ------------------- Колики су трошкови? 0
K-li-- -- -r-ško-i? Koliki su troškovi? K-l-k- s- t-o-k-v-? ------------------- Koliki su troškovi?
Nereyi imzalamam gerekiyor? Г---мо-а--п--пи--ти? Где морам потписати? Г-е м-р-м п-т-и-а-и- -------------------- Где морам потписати? 0
Gd- mo-am p-tp---t-? Gde moram potpisati? G-e m-r-m p-t-i-a-i- -------------------- Gde moram potpisati?
Almanya’dan bir havale bekliyorum. Ј- --ек--е- д-знаку-из-Н-ма--е. Ја очекујем дознаку из Немачке. Ј- о-е-у-е- д-з-а-у и- Н-м-ч-е- ------------------------------- Ја очекујем дознаку из Немачке. 0
J------u-em---z-a-- ----e-a--e. Ja očekujem doznaku iz Nemačke. J- o-e-u-e- d-z-a-u i- N-m-č-e- ------------------------------- Ja očekujem doznaku iz Nemačke.
Hesap numaram burada. Ов-е ј----- --о--ра--на. Овде је мој број рачуна. О-д- ј- м-ј б-о- р-ч-н-. ------------------------ Овде је мој број рачуна. 0
O--- j----j-b--- --č---. Ovde je moj broj računa. O-d- j- m-j b-o- r-č-n-. ------------------------ Ovde je moj broj računa.
Para geldi mi? Д- -и-ј- ---а--с--г-о? Да ли је новац стигао? Д- л- ј- н-в-ц с-и-а-? ---------------------- Да ли је новац стигао? 0
D- ----e -o--- -t-ga-? Da li je novac stigao? D- l- j- n-v-c s-i-a-? ---------------------- Da li je novac stigao?
Bu parayı bozdurmak istiyorum. Ја-желим -аме-и-и -ај новац. Ја желим заменити тај новац. Ј- ж-л-м з-м-н-т- т-ј н-в-ц- ---------------------------- Ја желим заменити тај новац. 0
Ja -e-im-z--eni-i -----o-ac. Ja želim zameniti taj novac. J- ž-l-m z-m-n-t- t-j n-v-c- ---------------------------- Ja želim zameniti taj novac.
Amerikan dolarına ihtiyacım var. Ја-тре----аме-ич-- -олар-. Ја требам америчке доларе. Ј- т-е-а- а-е-и-к- д-л-р-. -------------------------- Ја требам америчке доларе. 0
Ja---eba- ---r--k--------. Ja trebam američke dolare. J- t-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Ja trebam američke dolare.
Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. М-ли- --с- -ај-е--- си-не -овч--и--. Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. М-л-м В-с- д-ј-е м- с-т-е н-в-а-и-е- ------------------------------------ Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. 0
M-----Va-, -a-t--m- sitn--nov-ani-e. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. M-l-m V-s- d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e- ------------------------------------ Molim Vas, dajte mi sitne novčanice.
Burada bir para makinesi var mı? Им--ли о--е --н-о---? Има ли овде банкомат? И-а л- о-д- б-н-о-а-? --------------------- Има ли овде банкомат? 0
Im---i----e -a--o-a-? Ima li ovde bankomat? I-a l- o-d- b-n-o-a-? --------------------- Ima li ovde bankomat?
Ne kadar para çekilebilir? Колик- но-ц- се-мо-е -о-иг--т-? Колико новца се може подигнути? К-л-к- н-в-а с- м-ж- п-д-г-у-и- ------------------------------- Колико новца се може подигнути? 0
Ko---o---v-- -e-m-ž--po-i--ut-? Koliko novca se može podignuti? K-l-k- n-v-a s- m-ž- p-d-g-u-i- ------------------------------- Koliko novca se može podignuti?
Hangi kredi kartları kullanılabilir? Које-кр---тне--а-ти-- се-мог- -----ти--? Које кредитне картице се могу користити? К-ј- к-е-и-н- к-р-и-е с- м-г- к-р-с-и-и- ---------------------------------------- Које кредитне картице се могу користити? 0
Ko-- kredit-----rtice s---og- -ori-titi? Koje kreditne kartice se mogu koristiti? K-j- k-e-i-n- k-r-i-e s- m-g- k-r-s-i-i- ---------------------------------------- Koje kreditne kartice se mogu koristiti?

Evrensel bir gramer var mıdır?

Bir dili öğreniyor isek onun gramerini de öğreniyoruz. Anadilini öğrenen çocuklarda bu kendiliğinden gerçekleşmektedir. Onlar, beyinlerinin birçok farklı kuralları öğrendiğinin farkında bile değiller. Buna rağmen anadillerini baştan doğru öğreniyorlar. Birçok dilin var olması, birçok gramerin var olduğu anlamına gelir. Peki, evrensel bir gramer var mıdır? Bu soru, bilimi uzun zamandır meşgul etmektedir. Yeni bilimsel araştırmalar buna cevap verebilir. Çünkü beyin araştırmacıları ilginç bir keşif elde etmişler. Deneklerden gramer kurallarını öğrenmelerini istemişler. Bu test edilen kişiler birer dil öğrenen öğrencilerdi. Bu öğrenciler ya Japonca ya da İtalyanca öğreniyorlardı. Verilen gramer kurallarının yarısından çoğu uydurulmuş kurallardı. Denekler ama bunun farkında değillerdi. Öğrenme süreçleri bittikten sonra onlara cümleler gösterilmiştir. Bu cümlelere bakaraktan doğru olup olmadıklarını tespit etmeleri istendi. Bu çalışmayı yaparken beyinleri analiz edildi. Buna göre araştırmacılar beyinlerini ölçüp, verilen cümlelere nasıl bir tepki verdiklerini kontrol edebiliyorlardı. Ve görülen o ki, beynimiz grameri tanımaktadır! Dili işlerken bazı beyin bölgelerimiz aktif olur. Örneğin Boca-Merkezi de bundan bir tanesidir. Bunun yeri sol ön beyinde bulunmaktadır. Öğrenciler gerçek gramer kurallarını işlerken bu bölgeleri çok aktifti. Uydurulmuş olan kurallarda ise etkinliği baya azalmıştır. Buna istinaden tüm gramerlerin ortak bir temele dayandıkları, ayrıca aynı prensip doğrultusunda hareket ettikleri düşünülebilir. Ve bu Prensipler ise doğuştan bizde mevcut…