Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş merkezinde   »   sr У робној кући

52 [elli iki]

Alışveriş merkezinde

Alışveriş merkezinde

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

U robnoj kući

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Bir alışveriş merkezine gidelim mi? И-е-о--и-у ј-д-- -о-----у-у? И____ л_ у ј____ р____ к____ И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
I--mo------------ro--- ----u? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Alışveriş yapmam lazım. Ја ----- о-а-и----у-о-и-у. Ј_ м____ о______ к________ Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
Ja--or-m ----i-i--u-o----. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Çok şey satın almak istiyorum. Х-ћу --н- --га--а-к---м. Х___ п___ т___ д_ к_____ Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Ho----p-no tog---- -u-im. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Büro malzemeleri ne tarafta? Где -у----це--р-ј--и -р-и-л-? Г__ с_ к____________ а_______ Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G---su k--c--ari-s-i ----kl-? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Mektup zarfı ve kâğıdına ihtiyacım var. Т-ебам-ко--р-е-и----и- -- п--м-. Т_____ к______ и п____ з_ п_____ Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
T--b-- -o-e-te i p-pi------is--. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Tükenmez ve keçeli kalemler lazım. Тре-ам хе-иј-к- --овк--и -л--а---ре. Т_____ х_______ о_____ и ф__________ Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Treb------i------lo----i--lomas-er-. T_____ h_______ o_____ i f__________ T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Mobilyalar nerede? Г-е -е --меш-ај? Г__ ј_ н________ Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
G-e -- n-m-št-j? G__ j_ n________ G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Bir dolap ve komodine ihtiyacım var. Т-е------мар-- --м--у. Т_____ о____ и к______ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Tr---m -rma--i k-mod-. T_____ o____ i k______ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Yazı masası ve rafa ihtiyacım var. Т--бам пис-ћи-с-- --р--а-. Т_____ п_____ с__ и р_____ Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
Tr---m--i-a-----to---re-al. T_____ p_____ s__ i r_____ T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Oyuncaklar ne tarafta? Г-е су--грач-е? Г__ с_ и_______ Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
Gde s----ra---? G__ s_ i_______ G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Bir bebek ve oyuncak ayıya ihtiyacım var. Треба- л-тк- - ме-в-ди--. Т_____ л____ и м_________ Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
Treb-m ----u i -ed---ića. T_____ l____ i m_________ T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Bir futbol topu ve satranç takımına ihtiyacım var. Треб-- ф----л-ку -о--у-и шах. Т_____ ф________ л____ и ш___ Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
T-e-a- -u-bal-k- lo--u-i-š--. T_____ f________ l____ i š___ T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Aletler ne tarafta? Где -е--л-т? Г__ ј_ а____ Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gd---- a-a-? G__ j_ a____ G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Bir çekiç ve kerpetene ihtiyacım var. T------če--- i kli-ešt-. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Tre-----ek-ć i--li--š--. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Bir matkap ve tornavidaya ihtiyacım var. Treb-m-bu--l-cu - o----ač. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
Tr-ba--b-š----u-i --vij--. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Mücevherat nerede? Г-е ј--н-ки-? Г__ ј_ н_____ Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gd--j- na--t? G__ j_ n_____ G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Bir zincir ve bileziğe ihtiyacım var. Тр-б-------и-у-и --р-к--ц-. Т_____ о______ и н_________ Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
T--ba- ogrl--u ---a--kvi-u. T_____ o______ i n_________ T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Bir yüzük ve küpelere ihtiyacım var. Тр--а- прсте----на---ице. Т_____ п_____ и н________ Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
Tre-a- -----n - ----n-ce. T_____ p_____ i n________ T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Bayanlar erkeklerden daha dil yeteneklilerdir

Bayanlar erkekler gibi zekilerdir. İkisinin de zekâ katsayıları ortalama aynıdır. Buna rağmen iki cinsiyetlerin yeterlikleri farklılıklar göstermektedirler. Örneğin erkekler daha iyi bir üçboyutlu düşünme yeteneğine sahipler. Matematik problemlerini de genelde daha iyi çözüyorlar. Bayanlar ise daha iyi bir hafızaya sahipler. Ve dile daha iyi hâkimler. İmla yanlışları ve gramerde hatayı bayanlar daha az yapmaktadırlar. Daha geniş bir kelime hazinesine sahip olmakla birlikte daha akıcı okumaktadırlar. Dilsel tabanlı sınavlarda bundan dolayı hep daha başarılı olurlar. Bayanların dil konusunda önde olmaların sebebi beyinleridir. Erkek ve bayan beyini farklı düzenlenmiştir. Diller için sorumlu olan sol beyinciktir. Bu bölüm dil süreçlerini kontrol eder. Yine de bayanlar dili işlerken hem sağı hem solu kullanırlar. Bayanlarda ayrıca her iki beyincik birbiri ile daha iyi iletişim içinde olabiliyorlar. Bu durumda beyinleri yani dili işlerken daha aktiftir. Böylece bayanlar dili daha etkin hazmederler. Bu iki beynin farklılık göstermesinin sebebi henüz daha bilinmemektedir. Bazı bilim adamları bunun sebebinin biyoloji olduğunu düşünüyorlar. Dişi ve erkek genler beyin gelişimini etkilemektedirler. Hormonlar da bayanlığın ve erkekliğin tavırlarını etkilemektedirler. Başkalarına göre, edindiğimiz eğitim gelişimimizi etkilemektedir, çünkü dişi bebekler ile daha çok konuşulup bir şeyler okunuluyor. Ufak erkek çocuklarına ise teknik oyunlar vermek tercih ediliyor. Yani, doğamız bu durumda beynimizi şekillendiriyor olabilir. Yalnız bu teze karşı, dünya çapında farklılıklar olabileceği belirtilebilir. Ve her kültürde çocuklar farlı yetiştirilmektedirler…