Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   sr Постављати питања 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Öğrenmek у---и у____ у-и-и ----- учити 0
učiti u____ u-i-i ----- učiti
Öğrenciler çok mu öğreniyor? У-е -и-уч-ни---мног-? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-- -- u--n--i --o--? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Hayır, az öğreniyorlar. Не, -н----- -ал-. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
N---o-- --e m--o. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
sormak п-тати п_____ п-т-т- ------ питати 0
pita-i p_____ p-t-t- ------ pitati
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Пи--те ---чес-о -ч----а? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P---t--li--es-- -----lj-? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Hayır, sık sık sormuyorum. Н---не ----м -- ч--т-. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N-,--e---t---ga -e-t-. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
cevaplamak одгов-рити о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
od-ov-ri-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Cevap veriniz, lütfen. О--о-о----- -о-и--В--. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Odg-v----e--molim ---. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Cevap veriyorum. Ј- од----р-м. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J---d-ov-ram. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
Çalışmak р--и-и р_____ р-д-т- ------ радити 0
r-diti r_____ r-d-t- ------ raditi
Şu anda çalışıyor mu? Рад- л- о--у-рав-? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R-di l---n u--a-o? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Evet, şu anda çalışıyor. Д---у-ра---р---. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-- u--avo -a-i. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
gelmek долази-и д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
dola--ti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Geliyor musunuz? До---и-- -и Ви? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Dol-z-te li---? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Evet, hemen geliyoruz. Д-,--о--з-м- о-мах. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-, d----i-o--d---. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
oturmak (ikamet anlamında) с--но-а-и с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
stan----i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Berlin’de mi oturuyorsunuz? С---ујет- -и у -е-лину? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Sta-uj-t---i u-B-rli-u? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Да,-ја--т-ну--м у Б-рл-ну. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
Da, ja-sta--j---- Ber--n-. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!