Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   sr Ћаскање 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Rahatınıza bakın! Ра-к-м-тит--се! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R-s---ot-t----! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Kendinizi evinizde gibi hissedin! Ос-ћ--те с- ка- ко--к-ћ-! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Oseća--- s- -a---o--k----! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ne içmek istersiniz? Ш-а -е-ите по-и--? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Šta------e p--i--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Müzik sever misiniz? Вол-т- л- муз--у? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V-lit- ---mu-iku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Klasik müzik severim. Ја-в--им класич----у--к-. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja v-lim klasi-n- --zi-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
CD’lerim burada. Овде с- мо---Ц-----. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ov-e-su-m--i ---ov-. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? Св-р--е -- н--- -н--ру--нт? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S-ira---li neki i-s-ru--n-? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Gitarım burada. О-д--ј----ја--и---а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ov-- j--m-j------ra. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Şarkı söylemeyi sever misiniz? Пе------и --до? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pev-t- li -a--? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Çocuklarınız var mı? Има-е-ли ----? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Imat- -- -ece? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Köpeğiniz var mı? Им--е л---са? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Ima-- li -s-? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Kediniz var mı? Им-те--- -а--у? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Im-t--li-m----? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Kitaplarım burada. Ов-е-с--м-је-к-и-е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ovde s- --j- -nji--. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. Упра-о чи-а- ов- -њи--. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Upr--o -i-a----u k-ji-u. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Ne okumayı seviyorsunuz? Шт---ад---и----? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta-rad---i---e? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Konsere gitmeyi sever misiniz? Иде-е--и ра-о на---н-ер-? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Id-te l---ado-na -o--ert? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? И-----ли р-до-у --зориш--? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
I---e----ra-- u p-zor-š-e? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Operaya gitmeyi sever misiniz? И-е---ли --д- у -----? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Idete li -ad------e--? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!