Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   sr Осећаји

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [педесет и шест]

56 [pedeset i šest]

Осећаји

Osećaji

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Zevk, haz almak Би-и-р-сп--о--н. Б___ р__________ Б-т- р-с-о-о-е-. ---------------- Бити расположен. 0
B--i r----l-ž--. B___ r__________ B-t- r-s-o-o-e-. ---------------- Biti raspoložen.
Zevk alıyoruz. Р-с-----е-- --о. Р__________ с___ Р-с-о-о-е-и с-о- ---------------- Расположени смо. 0
Ra-po------ -m-. R__________ s___ R-s-o-o-e-i s-o- ---------------- Raspoloženi smo.
Zevk almıyoruz. Н-см- -а-----жени. Н____ р___________ Н-с-о р-с-о-о-е-и- ------------------ Нисмо расположени. 0
N-sm- -a---l--e--. N____ r___________ N-s-o r-s-o-o-e-i- ------------------ Nismo raspoloženi.
Korkmak Пла-и-- с-. П______ с__ П-а-и-и с-. ----------- Плашити се. 0
P-aši-- se. P______ s__ P-a-i-i s-. ----------- Plašiti se.
Ben korkuyorum. Ја -- п-аш-м. Ј_ с_ п______ Ј- с- п-а-и-. ------------- Ја се плашим. 0
J- se -la---. J_ s_ p______ J- s- p-a-i-. ------------- Ja se plašim.
Korkmuyorum. Ја--е-не п-а--м. Ј_ с_ н_ п______ Ј- с- н- п-а-и-. ---------------- Ја се не плашим. 0
J- se-ne --aš--. J_ s_ n_ p______ J- s- n- p-a-i-. ---------------- Ja se ne plašim.
Zamanı olmak И-ати -ре-ена И____ в______ И-а-и в-е-е-а ------------- Имати времена 0
I-a-i--re-e-a I____ v______ I-a-i v-e-e-a ------------- Imati vremena
Onun (erkek) zamanı var. О- и-- --е-е-а. О_ и__ в_______ О- и-а в-е-е-а- --------------- Он има времена. 0
O- -m--v-e---a. O_ i__ v_______ O- i-a v-e-e-a- --------------- On ima vremena.
Onun (erkek) zamanı yok. О--н-ма--р-м---. О_ н___ в_______ О- н-м- в-е-е-а- ---------------- Он нема времена. 0
O- --ma---em-n-. O_ n___ v_______ O- n-m- v-e-e-a- ---------------- On nema vremena.
Canı sıkılmak Д-----в--и се Д_________ с_ Д-с-ђ-в-т- с- ------------- Досађивати се 0
D---đ-va-i-se D_________ s_ D-s-đ-v-t- s- ------------- Dosađivati se
Canı sıkılıyor. Она--е-д-с-ђ---. О__ с_ д________ О-а с- д-с-ђ-ј-. ---------------- Она се досађује. 0
Ona se-dos-đ-j-. O__ s_ d________ O-a s- d-s-đ-j-. ---------------- Ona se dosađuje.
Canı sıkılmıyor. О-а-се не -ос-ђује. О__ с_ н_ д________ О-а с- н- д-с-ђ-ј-. ------------------- Она се не досађује. 0
O-a-se ne --s---je. O__ s_ n_ d________ O-a s- n- d-s-đ-j-. ------------------- Ona se ne dosađuje.
Acıkmak Бити ---д-н Б___ г_____ Б-т- г-а-а- ----------- Бити гладан 0
Biti g---an B___ g_____ B-t- g-a-a- ----------- Biti gladan
Aç mısınız? (çoğul) Јесте л- -ла-ни? Ј____ л_ г______ Ј-с-е л- г-а-н-? ---------------- Јесте ли гладни? 0
Je-te -- g---n-? J____ l_ g______ J-s-e l- g-a-n-? ---------------- Jeste li gladni?
Aç değil misiniz? (çoğul) В- -ис-е--ла-ни? В_ н____ г______ В- н-с-е г-а-н-? ---------------- Ви нисте гладни? 0
V- nis-e---adni? V_ n____ g______ V- n-s-e g-a-n-? ---------------- Vi niste gladni?
Susamak Б--и-жедан Б___ ж____ Б-т- ж-д-н ---------- Бити жедан 0
Biti-že--n B___ ž____ B-t- ž-d-n ---------- Biti žedan
Susamışlar. Они с- -ед--. О__ с_ ж_____ О-и с- ж-д-и- ------------- Они су жедни. 0
O-i -u-ž--n-. O__ s_ ž_____ O-i s- ž-d-i- ------------- Oni su žedni.
Susamamışlar. О-- -ису --дни. О__ н___ ж_____ О-и н-с- ж-д-и- --------------- Они нису жедни. 0
Oni-nisu---dni. O__ n___ ž_____ O-i n-s- ž-d-i- --------------- Oni nisu žedni.

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!