Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   es Haciendo preguntas 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İspanyolca Oyna Daha
Öğrenmek ap-en-er a_______ a-r-n-e- -------- aprender
Öğrenciler çok mu öğreniyor? ¿--r-nd-n-m-c-- l---al---o-? ¿________ m____ l__ a_______ ¿-p-e-d-n m-c-o l-s a-u-n-s- ---------------------------- ¿Aprenden mucho los alumnos?
Hayır, az öğreniyorlar. N-,--pren--n -o--. N__ a_______ p____ N-, a-r-n-e- p-c-. ------------------ No, aprenden poco.
sormak pre--n--r p________ p-e-u-t-r --------- preguntar
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ¿--ce (u-ted)--r-gun--s a --n--o--- -rofes-r? ¿____ (______ p________ a m_____ a_ p________ ¿-a-e (-s-e-) p-e-u-t-s a m-n-d- a- p-o-e-o-? --------------------------------------------- ¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor?
Hayır, sık sık sormuyorum. No---o--e--r-gun-o ---e-udo. N__ n_ l_ p_______ a m______ N-, n- l- p-e-u-t- a m-n-d-. ---------------------------- No, no le pregunto a menudo.
cevaplamak r--po--er r________ r-s-o-d-r --------- responder
Cevap veriniz, lütfen. R--ponda -u----)--por ----r. R_______ (_______ p__ f_____ R-s-o-d- (-s-e-)- p-r f-v-r- ---------------------------- Responda (usted), por favor.
Cevap veriyorum. R---o---. R________ R-s-o-d-. --------- Respondo.
Çalışmak t---a--r t_______ t-a-a-a- -------- trabajar
Şu anda çalışıyor mu? ¿-s---traba--n-- é- --or-? ¿____ t_________ é_ a_____ ¿-s-á t-a-a-a-d- é- a-o-a- -------------------------- ¿Está trabajando él ahora?
Evet, şu anda çalışıyor. Sí, -h-r----t- ---b----d-. S__ a____ e___ t__________ S-, a-o-a e-t- t-a-a-a-d-. -------------------------- Sí, ahora está trabajando.
gelmek v--ir v____ v-n-r ----- venir
Geliyor musunuz? ¿-i-nen ---t--e-)? ¿______ (_________ ¿-i-n-n (-s-e-e-)- ------------------ ¿Vienen (ustedes)?
Evet, hemen geliyoruz. S-- -- est-----llega-do. S__ y_ e______ l________ S-, y- e-t-m-s l-e-a-d-. ------------------------ Sí, ya estamos llegando.
oturmak (ikamet anlamında) v--ir v____ v-v-r ----- vivir
Berlin’de mi oturuyorsunuz? ¿-i-e ---ted---n Be---n? ¿____ (______ e_ B______ ¿-i-e (-s-e-) e- B-r-í-? ------------------------ ¿Vive (usted) en Berlín?
Evet, Berlin’de oturuyorum. S---v-v---n-B--lí-. S__ v___ e_ B______ S-, v-v- e- B-r-í-. ------------------- Sí, vivo en Berlín.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!