Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Romence Oyna Daha
Öğrenmek a în--ţa a î_____ a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Înv-ţ----ev---mul-? Î_____ e_____ m____ Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Nu, e- î----ă --ţi-. N__ e_ î_____ p_____ N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
sormak a---t---a a î______ a î-t-e-a --------- a întreba 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Îl -n---ba----es-p- pr-fe--r? Î_ î________ d__ p_ p________ Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. N-- ----- în-r-b -es. N__ n_ î_ î_____ d___ N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
cevaplamak a răs-unde a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Cevap veriniz, lütfen. R---u-d-----v----g. R__________ v_ r___ R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
Cevap veriyorum. Ră----d. R_______ R-s-u-d- -------- Răspund. 0
Çalışmak a-l-cra a l____ a l-c-a ------- a lucra 0
Şu anda çalışıyor mu? E--t-c-a-------ază? E_ t_____ l________ E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
Evet, şu anda çalışıyor. D-- el -o--ai -ucr-az-. D__ e_ t_____ l________ D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
gelmek a--eni a v___ a v-n- ------ a veni 0
Geliyor musunuz? Ve-i--? V______ V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
Evet, hemen geliyoruz. Da--v-n-m-i-ed-a-. D__ v____ i_______ D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
oturmak (ikamet anlamında) a l--ui a l____ a l-c-i ------- a locui 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Locu--- -- B-rli-? L______ î_ B______ L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. D-,-----------n--er---. D__ l_______ î_ B______ D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!