Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Romence Oyna Daha
Öğrenmek a în-ă-a a învăţa a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Învaţ- e--vi---ult? Învaţă elevii mult? Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Nu,--i --vaţă---ţin. Nu, ei învaţă puţin. N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
sormak a-într--a a întreba a î-t-e-a --------- a întreba 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Î--î-t-eb-ţ--d-s------o--sor? Îl întrebaţi des pe profesor? Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. Nu---- îl î--re- --s. Nu, nu îl întreb des. N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
cevaplamak a r-sp--de a răspunde a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Cevap veriniz, lütfen. Răs-un-e-i, vă ---. Răspundeţi, vă rog. R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
Cevap veriyorum. Ră--un-. Răspund. R-s-u-d- -------- Răspund. 0
Çalışmak a l-c-a a lucra a l-c-a ------- a lucra 0
Şu anda çalışıyor mu? El --c-a- lucr-az-? El tocmai lucrează? E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
Evet, şu anda çalışıyor. Da- e- --cma- ---reaz-. Da, el tocmai lucrează. D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
gelmek a veni a veni a v-n- ------ a veni 0
Geliyor musunuz? V--i-i? Veniţi? V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
Evet, hemen geliyoruz. Da,---nim --ed---. Da, venim imediat. D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
oturmak (ikamet anlamında) a loc-i a locui a l-c-i ------- a locui 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Loc-iţ- -- -erl-n? Locuiţi în Berlin? L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. D-, l-cu-e----n--erl--. Da, locuiesc în Berlin. D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!