Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [алтымыш эки]

62 [алтымыш эки]

Суроо берүү 1

Suroo berüü 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
Öğrenmek ү--ө--ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rönüü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Окуучул-р-к-п--ерс------рө-ү-өбү? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Ok-u--l-- kö--ne-s-ni -yrönü-ö--? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Hayır, az öğreniyorlar. Жо-- ала--аз-ү-р--ү-өт. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
Jok---lar az-üy-----öt. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
sormak с---о с____ с-р-о ----- суроо 0
s---o s____ s-r-o ----- suroo
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? М-гал---е--кө- с-р-й-ы-бы? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mu-a---d-n-k-- --r-----bı? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Hayır, sık sık sormuyorum. Жо-,--е- а-да---өп-с-рабайм. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J-k,--en -ndan --p--ur-ba-m. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
cevaplamak ж-оп---рүү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-p b---ü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Cevap veriniz, lütfen. Сура---,-жооп----иң-з--. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-r--ıç--j-op b-r--izç-. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Cevap veriyorum. Мен --о---е--м. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men joop---r--. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
Çalışmak ишт-ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i--öö i____ i-t-ö ----- iştöö
Şu anda çalışıyor mu? Ал --ыр-и--е---а--б-? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al---ı- -şt-- j-----? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Evet, şu anda çalışıyor. О------л а--- ---еп жата-. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Oo--, -- azır---t---j-ta-. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
gelmek к-лүү к____ к-л-ү ----- келүү 0
ke-üü k____ k-l-ü ----- kelüü
Geliyor musunuz? Ке-е-изб-? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K-les--b-? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Evet, hemen geliyoruz. Ооба, -из--з-- кел----. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Oob-,-biz--z-r-k----iz. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
oturmak (ikamet anlamında) ж-ш-о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
j---o j____ j-ş-o ----- jaşoo
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Бер--нд- ж--------ы? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B-rl--d---aş--s-z--? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Evet, Berlin’de oturuyorum. О--а--мен -е---нд- жашайм. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O-ba, ----Be----de jaş---. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!