Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Öğrenmek Уч-ть У____ У-и-ь ----- Учить 0
Uc-i-ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Öğrenciler çok mu öğreniyor? У--ни-и -но-о--чат? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U-hen-k----o-- --h-t? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Hayır, az öğreniyorlar. Н-т, о-- уч-- ма-о. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N-t,-o-i u---t--al-. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
sormak Сп--ш-в--ь С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Sp---h----ʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Вы ча----спр--и----е -чи--л-? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy --asto-sp-a--i-a--t- u-h---ly-? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Hayır, sık sık sormuyorum. Н--,-- ег- -пр-ш--а-----ч---о. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N--- -a-ye-- spr-s--vayu -e----st-. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
cevaplamak О-в-ч--ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot-e---tʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Cevap veriniz, lütfen. Отв-ть-е,--о-а--й-т-. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
O-vet-t-- -oz-a--y-ta. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Cevap veriyorum. Я о---чаю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya -t----a--. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
Çalışmak Ра-о--ть Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
R-b--atʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Şu anda çalışıyor mu? О--ка--ра- -аб--ает? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O----- --z-rabotay--? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Evet, şu anda çalışıyor. Да--он-как-р-з-рабо-ае-. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
Da, on kak-----r-bo---e-. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
gelmek И--и И___ И-т- ---- Идти 0
I--i I___ I-t- ---- Idti
Geliyor musunuz? Вы--д--е? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy id-te? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Evet, hemen geliyoruz. Да- ---с-й--- прийд--. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da,-my-se-cha- pri--e-. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
oturmak (ikamet anlamında) Жить Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Zh--ʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Вы---вё-е --Бе---н-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
V- zh-vëte-v B--l---? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Д-----жи-у - --р--не. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D-- y--zh--u - -e-l-n-. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!