Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Öğrenmek يتع-م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y----al-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Öğrenciler çok mu öğreniyor? هل يتعل--الطل-ب ا-كثي-؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
h-l---tae-lam--l--ala---l-----? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Hayır, az öğreniyorlar. ل-،-إ-----ت--م-----قليل. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
l-,-iinah-m-ya---a-a-un---qa-il. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
sormak يسأل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
yasal y____ y-s-l ----- yasal
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ه--ت-أ- ال---م ---را؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
ha--tas-----muel--- -thyr--n? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Hayır, sık sık sormuyorum. ‫-ا--لا ----ه ---ر-ً. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
la,--a -s-l-h kt-y-a-n. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
cevaplamak يجيب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
ya-ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Cevap veriniz, lütfen. ‫أج---م- -ضل-! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
a--b,-min -ad---! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
Cevap veriyorum. ‫أ-- --يب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
an--a-i-. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
Çalışmak ي--ل. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
yaem--. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Şu anda çalışıyor mu? ه---و يع-ل الآن؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
hal -u y---al alan? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
Evet, şu anda çalışıyor. ن-- إ-- --مل-ا--ن. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
na--- i--ah -a-ma--al-n. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
gelmek يأتي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
ya-i y___ y-t- ---- yati
Geliyor musunuz? ه- ---ت-؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
hal-s-tati? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?
Evet, hemen geliyoruz. نع-،--ن-و- -ن-ك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
n--a-, sa--ak---h---k. n_____ s_______ h_____ n-e-m- s-n-a-u- h-n-k- ---------------------- naeam, sanuakun hunak.
oturmak (ikamet anlamında) يسك-. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
ya--un. y______ y-s-u-. ------- yaskun.
Berlin’de mi oturuyorsunuz? هل-تس-ن ف- -----؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
hal--as-----i b---i-? h__ t_____ f_ b______ h-l t-s-u- f- b-r-i-? --------------------- hal taskun fi barlin?
Evet, Berlin’de oturuyorum. ن--، أنا---ك- ---ب-ل--. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
naeam,-ana-asku---- --r-i-. n_____ a__ a____ f_ b______ n-e-m- a-a a-k-n f- b-r-i-. --------------------------- naeam, ana askun fi barlin.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!