Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Öğrenmek Вч---ся В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V--ytysya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Öğrenciler çok mu öğreniyor? У-ні б--ато -ча-ьс-? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uc-----ah--o --ha-ʹ--a? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Hayır, az öğreniyorlar. Н-- --н---чат-с- ---о. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N-, --n- --h--ʹ-y- malo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
sormak Запи---а-и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Za---u-a-y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? В- --с---за-и-у-те--чит--я? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy---a-------yt-yete--chyt----? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Hayır, sık sık sormuyorum. Н-, я-не---ст---о-о---п-тую. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-, -a ne--h---o--̆--o--a--t---. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
cevaplamak В---о-і--ти В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Vidpo--d--y V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Cevap veriniz, lütfen. В-дпо--да---, -уд----с-а. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
Vid-o----y-te,---dʹ---ska. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Cevap veriyorum. Я--і-п-в--а-. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA-vi-p-------. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
Çalışmak П-а--ва-и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P-a----v--y P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Şu anda çalışıyor mu? В-- --р-- ---ц--? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vi----r-- -rats-u-e? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Evet, şu anda çalışıyor. Та---в-- -ара--п-----. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Ta-, vin za--z p-at----e. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
gelmek При---ити П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P--k-ody-y P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Geliyor musunuz? В--йд---? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V---̆d-t-? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Evet, hemen geliyoruz. Так,--и--ара--пр--де--. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T--, m--z-raz----y̆de-o. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
oturmak (ikamet anlamında) Ж--и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Z-yty Z____ Z-y-y ----- Zhyty
Berlin’de mi oturuyorsunuz? В- -и---е-- Б---іні? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V- -h-ve-e ---er-in-? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Т--,-- жи-- - Берлін-. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T-k- ------v- - -er-ini. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!