Ի-ձ--ո- մ----ա է--արկավո-:
Ի__ ն__ մ_____ է հ________
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 In-z-nor-m--’-e-a-e h----v-rI___ n__ m_______ e h_______I-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ին- ա--գ մ-ք----- -ա---վոր:
Ի__ ա___ մ_____ է հ________
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 Indz--rag --k’yena - ----av-rI___ a___ m_______ e h_______I-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ինձ-հ-----ավ-- մ-քեն- - ---կավ-ր:
Ի__ հ_________ մ_____ է հ________
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 In-z-h----ravet----’ye-- ---arkavorI___ h_________ m_______ e h_______I-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վե-ևու- ---ծ-ր կին-է -պ---մ:
Վ______ մ_ ծ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 V-re-u---- --e- k-- - ---umV______ m_ t___ k__ e a____V-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վ--և--մ--ի --- կին-է-ա--ում:
Վ______ մ_ գ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 Ve-ev-m -i --r --n-- -prumV______ m_ g__ k__ e a____V-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վեր-ում--ի -ե---րք--ս-ր-կ-ն---------:
Վ______ մ_ հ___________ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 V-rev-- -i het----k’r-se- kin ----rumV______ m_ h_____________ k__ e a____V-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Tek bir dil konuşsak da, birçok dil konuşmaktayız.
Çünkü hiçbir dil kendi içine kapalı bir sistem değildir.
Her dilde birçok boyut vardır.
Dil, yaşayan bir yapıdır.
Konuşanlar kendilerini hep konuştukları kişiye yöneltirler.
Bundan dolayı insanlar konuştukları dili değiştirirler.
Bu değişimler kendisini farklı şekillerde gösterir.
Her dilin örneğin bir hikâyesi vardır.
Kendini değiştirmiştir ve değiştirmeye devam edecektir.
Bu özellikle yaşlıların, gençlerden farklı konuştuklarında görülmektedir.
Ve ayrıca birçok dilde lehçeler vardır.
Birçok lehçe kullanan insanlar çevrelerine uyum sağlayabiliyorlar.
Belirli durumlarda standart dili kullanıyorlar.
Değişik toplumsal grupların farklı dilleri vardır.
Bunlara, genç dili ve avcı dili örnek olarak verilebilir.
İş yerinde insanlar evlerinden farklı konuşmaktadırlar.
Birçok kişi iş yerinde meslek dilini de kullanmaktadırlar.
Konuşma ve yazım dili arasında da farklılıklar görülmektedir.
Konuşma dili çoğu zaman yazım dilinden çok daha basittir.
Bu fark çok büyük de olabilir.
Böylesi yazım dilinin uzun zamandan beri değişmediği durumlarda gözlemlenmektedir.
Bu durumda konuşanlar ilk öncelikle yazım diline hâkim olmaları gerekir.
Çoğu zaman bir de bayan ve erkek arasında dil de farklılıklar gösterir.
Bu farklılık ama batı toplumlarda pek kendini göstermemektedir.
Ama öyle ülkeler var ki, bayanlar erkeklerden tamamen farklı konuşmaktadırlar.
Bazı kültürlerde kibarlığın kendine özgü dilsel bir yapısı vardır.
Konuşmak yani o kadar da kolay değil!
Bunu yaparken birçok şeye aynı anda dikkat etmeliyiz…