Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş merkezinde   »   hy In the department store

52 [elli iki]

Alışveriş merkezinde

Alışveriş merkezinde

52 [հիսուներկու]

52 [hisunerku]

In the department store

[hanrakhanut’um]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Bir alışveriş merkezine gidelim mi? Գն-՞ն--հան--խ----թ: Գնա՞նք հանրախանութ: Գ-ա-ն- հ-ն-ա-ա-ո-թ- ------------------- Գնա՞նք հանրախանութ: 0
Gna--k--h--rak-anut’ Gna՞nk’ hanrakhanut’ G-a-n-’ h-n-a-h-n-t- -------------------- Gna՞nk’ hanrakhanut’
Alışveriş yapmam lazım. Ես -ե-ք----նո-մ--ր----մ: Ես պետք է գնումներ անեմ: Ե- պ-տ- է գ-ո-մ-ե- ա-ե-: ------------------------ Ես պետք է գնումներ անեմ: 0
Ye- pet------nu--e---n-m Yes petk’ e gnumner anem Y-s p-t-’ e g-u-n-r a-e- ------------------------ Yes petk’ e gnumner anem
Çok şey satın almak istiyorum. Ե- շ----ն--մ--ր ունե--ա-ե-ո-: Ես շատ գնումներ ունեմ անելու: Ե- շ-տ գ-ո-մ-ե- ո-ն-մ ա-ե-ո-: ----------------------------- Ես շատ գնումներ ունեմ անելու: 0
Y-s sha----um--- -ne- a--lu Yes shat gnumner unem anelu Y-s s-a- g-u-n-r u-e- a-e-u --------------------------- Yes shat gnumner unem anelu
Büro malzemeleri ne tarafta? Ո--ե՞ղ--ն -----կ-----տ-ւ-քն--ը: Որտե՞ղ են գրենական պիտույքները: Ո-տ-՞- ե- գ-ե-ա-ա- պ-տ-ւ-ք-ե-ը- ------------------------------- Որտե՞ղ են գրենական պիտույքները: 0
V--te՞gh---n gre-a----pituy-’---y Vorte՞gh yen grenakan pituyk’nery V-r-e-g- y-n g-e-a-a- p-t-y-’-e-y --------------------------------- Vorte՞gh yen grenakan pituyk’nery
Mektup zarfı ve kâğıdına ihtiyacım var. Ի-- ծրա-ներ-----ղ--- են ա-հ---ե-տ: Ինձ ծրարներ եվ թղթեր են անհրաժեշտ: Ի-ձ ծ-ա-ն-ր ե- թ-թ-ր ե- ա-հ-ա-ե-տ- ---------------------------------- Ինձ ծրարներ եվ թղթեր են անհրաժեշտ: 0
Ind- t-rarner -ev t’g--’-e- -------r---e-ht Indz tsrarner yev t’ght’yer yen anhrazhesht I-d- t-r-r-e- y-v t-g-t-y-r y-n a-h-a-h-s-t ------------------------------------------- Indz tsrarner yev t’ght’yer yen anhrazhesht
Tükenmez ve keçeli kalemler lazım. Ի-- գ-իչ-ե- և -լո-----րնե- -ն-ա-հ-աժե--: Ինձ գրիչներ և ֆլոմաստերներ են անհրաժեշտ: Ի-ձ գ-ի-ն-ր և ֆ-ո-ա-տ-ր-ե- ե- ա-հ-ա-ե-տ- ---------------------------------------- Ինձ գրիչներ և ֆլոմաստերներ են անհրաժեշտ: 0
In----rich-ner yev-f-o--ste-n-r y-- -n-raz-es-t Indz grich’ner yev flomasterner yen anhrazhesht I-d- g-i-h-n-r y-v f-o-a-t-r-e- y-n a-h-a-h-s-t ----------------------------------------------- Indz grich’ner yev flomasterner yen anhrazhesht
Mobilyalar nerede? Որ-ե-ղ-է ----ւ-ք-: Որտե՞ղ է կահույքը: Ո-տ-՞- է կ-հ-ւ-ք-: ------------------ Որտե՞ղ է կահույքը: 0
Vor--՞g- e---hu-k-y Vorte՞gh e kahuyk’y V-r-e-g- e k-h-y-’- ------------------- Vorte՞gh e kahuyk’y
Bir dolap ve komodine ihtiyacım var. Ին- պ-հա-ա--և--արդաս-ղա- է-ա---աժ--տ: Ինձ պահարան և զարդասեղան է անհրաժեշտ: Ի-ձ պ-հ-ր-ն և զ-ր-ա-ե-ա- է ա-հ-ա-ե-տ- ------------------------------------- Ինձ պահարան և զարդասեղան է անհրաժեշտ: 0
I-dz -ah--a- -ev-za-dase-h-- e------z---ht Indz paharan yev zardaseghan e anhrazhesht I-d- p-h-r-n y-v z-r-a-e-h-n e a-h-a-h-s-t ------------------------------------------ Indz paharan yev zardaseghan e anhrazhesht
Yazı masası ve rafa ihtiyacım var. Ին--գ---եղ-ն --դար---եր-----հր--ե-տ: Ինձ գրասեղան և դարակներ է անհրաժեշտ: Ի-ձ գ-ա-ե-ա- և դ-ր-կ-ե- է ա-հ-ա-ե-տ- ------------------------------------ Ինձ գրասեղան և դարակներ է անհրաժեշտ: 0
I-dz --aseg--n --v ---a-ne--e a-hr-zh--ht Indz graseghan yev darakner e anhrazhesht I-d- g-a-e-h-n y-v d-r-k-e- e a-h-a-h-s-t ----------------------------------------- Indz graseghan yev darakner e anhrazhesht
Oyuncaklar ne tarafta? Ո----ղ են-խա-ալ--ն---: Որտե՞ղ են խաղալիքները: Ո-տ-՞- ե- խ-ղ-լ-ք-ե-ը- ---------------------- Որտե՞ղ են խաղալիքները: 0
V-r-e՞gh---n----gha--k’n--y Vorte՞gh yen khaghalik’nery V-r-e-g- y-n k-a-h-l-k-n-r- --------------------------- Vorte՞gh yen khaghalik’nery
Bir bebek ve oyuncak ayıya ihtiyacım var. Ին- -ն-ր-ժ-շ- է տ-կնիկ-և---ջ--կ: Ինձ անհրաժեշտ է տիկնիկ և արջուկ: Ի-ձ ա-հ-ա-ե-տ է տ-կ-ի- և ա-ջ-ւ-: -------------------------------- Ինձ անհրաժեշտ է տիկնիկ և արջուկ: 0
In---an-raz-es-t - -i---k-y-- a-juk Indz anhrazhesht e tiknik yev arjuk I-d- a-h-a-h-s-t e t-k-i- y-v a-j-k ----------------------------------- Indz anhrazhesht e tiknik yev arjuk
Bir futbol topu ve satranç takımına ihtiyacım var. Ի-- ա--րա------ --ւ-բ----գ-դ-կ --շախմ-տ: Ինձ անհրաժեշտ է ֆուտբոլի գնդակ և շախմատ: Ի-ձ ա-հ-ա-ե-տ է ֆ-ւ-բ-լ- գ-դ-կ և շ-խ-ա-: ---------------------------------------- Ինձ անհրաժեշտ է ֆուտբոլի գնդակ և շախմատ: 0
Ind- -n-ra-h---t e f--b----g--a- -e----a-h--t Indz anhrazhesht e futboli gndak yev shakhmat I-d- a-h-a-h-s-t e f-t-o-i g-d-k y-v s-a-h-a- --------------------------------------------- Indz anhrazhesht e futboli gndak yev shakhmat
Aletler ne tarafta? Ո--ե---ե- -որ---ն-րը: Որտե՞ղ են գործիքները: Ո-տ-՞- ե- գ-ր-ի-ն-ր-: --------------------- Որտե՞ղ են գործիքները: 0
V--te-gh y-n go--si---e-y Vorte՞gh yen gortsik’nery V-r-e-g- y-n g-r-s-k-n-r- ------------------------- Vorte՞gh yen gortsik’nery
Bir çekiç ve kerpetene ihtiyacım var. Ինձ --րկ---- - մո-րճ և-աք--ն: Ինձ հարկավոր է մուրճ և աքցան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ-ւ-ճ և ա-ց-ն- ----------------------------- Ինձ հարկավոր է մուրճ և աքցան: 0
I--z --r-a-o----m--ch---v-ak’ts’an Indz harkavor e murch yev ak’ts’an I-d- h-r-a-o- e m-r-h y-v a-’-s-a- ---------------------------------- Indz harkavor e murch yev ak’ts’an
Bir matkap ve tornavidaya ihtiyacım var. Ի---հ--կ--որ---- -տուտակա---: Ինձ հարկավոր է և պտուտակահան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է և պ-ո-տ-կ-հ-ն- ----------------------------- Ինձ հարկավոր է և պտուտակահան: 0
I-dz-h--kavo- - yev -tu------n Indz harkavor e yev ptutakahan I-d- h-r-a-o- e y-v p-u-a-a-a- ------------------------------ Indz harkavor e yev ptutakahan
Mücevherat nerede? Ո--ե՞- ----արդե-ը: Որտե՞ղ են զարդերը: Ո-տ-՞- ե- զ-ր-ե-ը- ------------------ Որտե՞ղ են զարդերը: 0
V--te-gh --n -a--e-y Vorte՞gh yen zardery V-r-e-g- y-n z-r-e-y -------------------- Vorte՞gh yen zardery
Bir zincir ve bileziğe ihtiyacım var. Ի-ձ--ա-կ--որ--- շղ---և---ա----ան: Ինձ հարկավոր են շղթա և ապարանջան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- ե- շ-թ- և ա-ա-ա-ջ-ն- --------------------------------- Ինձ հարկավոր են շղթա և ապարանջան: 0
In-z ha--a--r-yen -h-ht-- ye- apara---n Indz harkavor yen shght’a yev aparanjan I-d- h-r-a-o- y-n s-g-t-a y-v a-a-a-j-n --------------------------------------- Indz harkavor yen shght’a yev aparanjan
Bir yüzük ve küpelere ihtiyacım var. Ին- -ա---վ-- -- ---անի-և --անջող-ր: Ինձ հարկավոր են մատանի և ականջողեր: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- ե- մ-տ-ն- և ա-ա-ջ-ղ-ր- ----------------------------------- Ինձ հարկավոր են մատանի և ականջողեր: 0
I-dz---r--v---y-n ma-a-i--ev --a-----er Indz harkavor yen matani yev akanjogher I-d- h-r-a-o- y-n m-t-n- y-v a-a-j-g-e- --------------------------------------- Indz harkavor yen matani yev akanjogher

Bayanlar erkeklerden daha dil yeteneklilerdir

Bayanlar erkekler gibi zekilerdir. İkisinin de zekâ katsayıları ortalama aynıdır. Buna rağmen iki cinsiyetlerin yeterlikleri farklılıklar göstermektedirler. Örneğin erkekler daha iyi bir üçboyutlu düşünme yeteneğine sahipler. Matematik problemlerini de genelde daha iyi çözüyorlar. Bayanlar ise daha iyi bir hafızaya sahipler. Ve dile daha iyi hâkimler. İmla yanlışları ve gramerde hatayı bayanlar daha az yapmaktadırlar. Daha geniş bir kelime hazinesine sahip olmakla birlikte daha akıcı okumaktadırlar. Dilsel tabanlı sınavlarda bundan dolayı hep daha başarılı olurlar. Bayanların dil konusunda önde olmaların sebebi beyinleridir. Erkek ve bayan beyini farklı düzenlenmiştir. Diller için sorumlu olan sol beyinciktir. Bu bölüm dil süreçlerini kontrol eder. Yine de bayanlar dili işlerken hem sağı hem solu kullanırlar. Bayanlarda ayrıca her iki beyincik birbiri ile daha iyi iletişim içinde olabiliyorlar. Bu durumda beyinleri yani dili işlerken daha aktiftir. Böylece bayanlar dili daha etkin hazmederler. Bu iki beynin farklılık göstermesinin sebebi henüz daha bilinmemektedir. Bazı bilim adamları bunun sebebinin biyoloji olduğunu düşünüyorlar. Dişi ve erkek genler beyin gelişimini etkilemektedirler. Hormonlar da bayanlığın ve erkekliğin tavırlarını etkilemektedirler. Başkalarına göre, edindiğimiz eğitim gelişimimizi etkilemektedir, çünkü dişi bebekler ile daha çok konuşulup bir şeyler okunuluyor. Ufak erkek çocuklarına ise teknik oyunlar vermek tercih ediliyor. Yani, doğamız bu durumda beynimizi şekillendiriyor olabilir. Yalnız bu teze karşı, dünya çapında farklılıklar olabileceği belirtilebilir. Ve her kültürde çocuklar farlı yetiştirilmektedirler…